Êxodo 35

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moïse|strong="H4872" convoqua|strong="H6950" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H1697" : Voici|strong="H1697" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrites|strong="H6680", afin|strong="H3068" que|strong="H1697" vous|strong="H3068" les|strong="H3068" mettiez|strong="H6213" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213".
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Pendant|strong="H3117" six|strong="H8337" jours|strong="H3117", on|strong="H3117" travaillera|strong="H4399" ; mais le|strong="H3068" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" sera|strong="H3068" pour|strong="H6213" vous|strong="H3068" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" saint|strong="H6944", un|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", un|strong="H6213" repos|strong="H7677" solennel pour|strong="H6213" Yahvé : quiconque|strong="H3117" y|strong="H3068" fera|strong="H6213" quelque|strong="H6213" ouvrage|strong="H4399" sera|strong="H3068" puni|strong="H4191" de|strong="H3117" mort|strong="H4191".
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Vous|strong="H3117" n'allumerez|strong="H1197" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" feu|strong="H1197" dans|strong="H3117" vos|strong="H3117" habitations|strong="H4186" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" sabbat|strong="H7676" ».
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H4872" à|strong="H3068" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dit|strong="H1697" : Voici|strong="H1697" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680", en|strong="H3068" disant :
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Prenez|strong="H3947" parmi|strong="H3068" vous|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" pour|strong="H3947" l'Éternel|strong="H3068". Que|strong="H2091" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" bien|strong="H3820" disposé|strong="H5081" l'apporte|strong="H3947" en|strong="H3068" offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" Yahvé : de|strong="H3820" l'or|strong="H2091", de|strong="H3820" l'argent|strong="H3701", de|strong="H3820" l'airain|strong="H5178",
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 de|strong="H8438" l'azur, de|strong="H8438" la|strong="H8438" pourpre|strong="H8438", de|strong="H8438" l'écarlate, du fin lin|strong="H8336", du poil de|strong="H8438" chèvre|strong="H5795",
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 des|strong="H6086" peaux|strong="H5785" de|strong="H6086" béliers teintes en|strong="H6086" rouge|strong="H6086", des|strong="H6086" peaux|strong="H5785" de|strong="H6086" vaches marines, du|strong="H6086" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848",
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 de|strong="H8081" l'huile|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" chandelier|strong="H3974", des|strong="H7004" aromates|strong="H1314" pour|strong="H3974" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" et|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561",
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 des|strong="H2833" pierres d'onyx|strong="H7718" et des|strong="H2833" pierres à enchâsser|strong="H4394" pour l'éphod et pour le pectoral|strong="H2833".
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 "'Que|strong="H2450" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" d'entre|strong="H3068" vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" ont|strong="H3068" du|strong="H6213" cœur|strong="H3820" viennent|strong="H3820", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H3068" fabriquent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H2450" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" :
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 le tabernacle|strong="H4908", sa couverture|strong="H4372" extérieure, son toit, ses agrafes|strong="H7165", ses planches|strong="H7175", ses barres|strong="H1280", ses piliers et|strong="H4908" ses socles ;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 l'arche et|strong="H3727" ses barres, le|strong="H3727" propitiatoire|strong="H3727", le|strong="H3727" voile|strong="H6532" du|strong="H6532" paravent ;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 la|strong="H6440" table|strong="H7979" avec|strong="H6440" ses|strong="H6440" barres|strong="H6440" et|strong="H6440" tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H6440" les|strong="H6440" pains|strong="H3899" de|strong="H6440" proposition|strong="H6440" ;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 le|strong="H3627" chandelier|strong="H4501" pour|strong="H3974" le|strong="H3627" luminaire|strong="H3974", avec ses|strong="H8081" ustensiles|strong="H3627", ses|strong="H8081" lampes|strong="H5216", et|strong="H8081" l'huile|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3627" luminaire|strong="H3974" ;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 l'autel|strong="H4196" des|strong="H4196" parfums|strong="H7004", avec|strong="H4908" ses|strong="H4888" barres, l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888", le|strong="H4196" parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561", le|strong="H4196" rideau|strong="H4539" de|strong="H4196" la|strong="H4196" porte|strong="H6607", à|strong="H4908" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H4196" la|strong="H4196" tente ;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 l'autel|strong="H4196" des|strong="H4196" holocaustes|strong="H5930", avec|strong="H3595" sa|strong="H3605" grille|strong="H4345" d'airain|strong="H5178", ses|strong="H3605" barres, et|strong="H5930" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", le|strong="H3605" bassin|strong="H3595" et|strong="H5930" sa|strong="H3605" base|strong="H3653" ;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 les toiles|strong="H7050" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", ses|strong="H8179" colonnes|strong="H5982", leurs|strong="H8179" socles, et|strong="H8179" le rideau|strong="H4539" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691" ;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 les épingles du|strong="H3489" tabernacle|strong="H4908", les épingles du|strong="H3489" parvis|strong="H2691", et|strong="H4908" leurs|strong="H4908" cordons ;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" de|strong="H1121" travail pour|strong="H6944" le|strong="H1121" service|strong="H8334" du|strong="H1121" lieu|strong="H1121" saint|strong="H6944", les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" sacrés|strong="H6944" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", et|strong="H1121" les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", pour|strong="H6944" le|strong="H1121" service|strong="H8334" du|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".'"
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Toute|strong="H3605" la|strong="H6440" congrégation des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" quitta|strong="H3318" la|strong="H6440" présence|strong="H6440" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872".
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Ils|strong="H3068" vinrent|strong="H3068", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" que|strong="H6944" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3820" excitait et|strong="H3068" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" que|strong="H6944" leur|strong="H3068" esprit|strong="H7307" rendait volontaires|strong="H5068", et|strong="H3068" ils|strong="H3068" apportèrent|strong="H5375" l'offrande|strong="H8641" de|strong="H7307" l'Éternel|strong="H3068" pour|strong="H3068" l'ouvrage|strong="H4399" de|strong="H7307" la|strong="H3068" tente d'assignation|strong="H4150", pour|strong="H3068" tout|strong="H3605" son|strong="H5375" service|strong="H5656", et|strong="H3068" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" vêtements|strong="H3068" sacrés|strong="H6944".
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Ils|strong="H3068" vinrent|strong="H3068", hommes|strong="H3068" et|strong="H3068" femmes|strong="H3068", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" étaient|strong="H2885" de|strong="H3627" bonne|strong="H3068" volonté|strong="H3820", et|strong="H3068" ils|strong="H3068" apportèrent|strong="H5081" des|strong="H3068" broches, des|strong="H3068" boucles|strong="H5141" d'oreilles|strong="H2091", des|strong="H3068" anneaux|strong="H2885" de|strong="H3627" sceau, des|strong="H3068" bracelets|strong="H2397", tous|strong="H3605" les|strong="H3068" bijoux d'or|strong="H2091", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" présentaient une|strong="H3068" offrande|strong="H8573" d'or|strong="H2091" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" avaient|strong="H4672" trouvé|strong="H4672" du|strong="H5785" bleu|strong="H8504", de|strong="H5785" la|strong="H4672" pourpre|strong="H8438", de|strong="H5785" l'écarlate, du|strong="H5785" fin|strong="H5785" lin|strong="H8336", du|strong="H5785" poil|strong="H5785" de|strong="H5785" chèvre|strong="H5795", des|strong="H4672" peaux|strong="H5785" de|strong="H5785" béliers teintes en|strong="H4672" rouge|strong="H4672", et|strong="H5795" des|strong="H4672" peaux|strong="H5785" de|strong="H5785" vaches marines, les|strong="H3605" apportèrent.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" offraient une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3068" d'airain|strong="H5178" apportaient l'offrande|strong="H8641" de|strong="H6086" Yahvé ; et|strong="H3068" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" trouvaient|strong="H4672" du|strong="H3701" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" pour|strong="H3068" un|strong="H3068" ouvrage|strong="H4399" quelconque|strong="H3605" du|strong="H3701" service|strong="H5656" l'apportaient.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Toutes|strong="H3027" les|strong="H3027" femmes|strong="H3027" qui|strong="H3027" avaient|strong="H3027" du|strong="H3027" cœur|strong="H3820" filèrent|strong="H2901" de|strong="H3027" leurs|strong="H3027" mains|strong="H3027" et|strong="H3027" apportèrent ce|strong="H3605" qu'elles avaient|strong="H3027" filé : du|strong="H3027" bleu|strong="H8504", du|strong="H3027" pourpre|strong="H8438", de|strong="H3027" l'écarlate et|strong="H3027" du|strong="H3027" fin|strong="H3027" lin|strong="H8336".
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Toutes|strong="H3605" les|strong="H5375" femmes|strong="H5375" dont|strong="H3605" le|strong="H5375" cœur|strong="H3820" était|strong="H3820" animé par|strong="H3820" la|strong="H5375" sagesse|strong="H2451" filèrent|strong="H2901" le|strong="H5375" poil|strong="H3820" de|strong="H3820" chèvre|strong="H5795".
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Les chefs|strong="H5387" apportèrent les pierres d'onyx|strong="H7718" et les pierres à enchâsser|strong="H4394" pour l'éphod et pour le pectoral|strong="H2833" ;
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 ainsi que|strong="H8081" les aromates|strong="H1314" et|strong="H8081" l'huile|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" luminaire|strong="H3974", pour|strong="H3974" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" et|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561".
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" apportèrent|strong="H1121" une|strong="H6213" offrande|strong="H6213" volontaire|strong="H5071" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", chaque|strong="H6213" homme|strong="H1121" et|strong="H1121" chaque|strong="H6213" femme|strong="H6213" dont|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" le|strong="H3068" permettait, pour|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" travaux|strong="H4399" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" de|strong="H1121" faire|strong="H6213" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872".
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Moïse|strong="H4872" dit|strong="H3068" aux|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" : « Voici|strong="H7200", l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" appelé|strong="H7121" par|strong="H3068" son|strong="H3068" nom|strong="H8034" Bezalel, fils|strong="H1121" d'Uri|strong="H2354", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la|strong="H3068" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Il|strong="H3605" l'a|strong="H3068" rempli|strong="H4390" de|strong="H7307" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Dieu|strong="H7307", de|strong="H7307" sagesse|strong="H2451", d'intelligence|strong="H8394", de|strong="H7307" connaissance|strong="H1847" et|strong="H7307" d'habileté|strong="H2451" dans|strong="H2451" toutes|strong="H4390" sortes|strong="H4390" d'ouvrages|strong="H4399",
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 et|strong="H6213" d'habileté dans|strong="H6213" la|strong="H6213" réalisation d'ouvrages|strong="H6213", dans|strong="H6213" le|strong="H6213" travail|strong="H6213" de|strong="H6213" l'or|strong="H2091", de|strong="H6213" l'argent|strong="H3701" et|strong="H6213" du|strong="H6213" bronze,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 dans|strong="H6213" la|strong="H6213" taille des|strong="H6213" pierres|strong="H6213" à|strong="H6213" enchâsser|strong="H4390", dans|strong="H6213" la|strong="H6213" sculpture du|strong="H6213" bois|strong="H6086", dans|strong="H6213" toutes|strong="H6213" sortes|strong="H4390" d'ouvrages|strong="H4399".
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Il|strong="H1931" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" dans|strong="H5414" son|strong="H5414" cœur|strong="H3820" la|strong="H5414" volonté|strong="H3820" d'enseigner|strong="H3384", lui|strong="H1931" et|strong="H1121" Oholiab, fils|strong="H1121" d'Ahisamach, de|strong="H1121" la|strong="H5414" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Il|strong="H3820" les|strong="H6213" a|strong="H3068" remplis|strong="H4390" de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451" de|strong="H6213" cœur|strong="H3820" pour|strong="H6213" travailler|strong="H6213" toutes|strong="H6213" sortes|strong="H4390" d'ouvrages|strong="H4399", du|strong="H6213" graveur, de|strong="H6213" l'ouvrier|strong="H2796" habile, et|strong="H6213" du|strong="H6213" brodeur, en|strong="H6213" bleu|strong="H8504", en|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", en|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" en|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336", et|strong="H6213" du|strong="H6213" tisserand, même|strong="H3820" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" font|strong="H6213" n'importe quel travail|strong="H4399", et|strong="H6213" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" font|strong="H6213" des|strong="H6213" ouvrages|strong="H4399" habiles|strong="H2451".
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.