Êxodo 29
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 « Voici|strong="H1697" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" tu|strong="H1121" leur|strong="H3947" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" sanctifier|strong="H6942", afin qu|strong="H1697"'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H6213" mon|strong="H3947" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547" : prends|strong="H3947" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" et|strong="H1121" deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147" sans|strong="H6499" défaut|strong="H8549",
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 des|strong="H6213" pains|strong="H3899" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", des|strong="H6213" gâteaux|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" mélangés à|strong="H6213" de|strong="H6213" l'huile|strong="H8081" et|strong="H6213" des|strong="H6213" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081". Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" avec|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" fine farine|strong="H5560" de|strong="H6213" froment|strong="H2406".
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Tu|strong="H5414" les|strong="H5414" mettras|strong="H5414" dans|strong="H5414" un|strong="H5414" panier|strong="H5536", et|strong="H5921" tu|strong="H5414" les|strong="H5414" apporteras dans|strong="H5414" le|strong="H5414" panier|strong="H5536", avec|strong="H5414" le|strong="H5414" taureau|strong="H6499" et|strong="H5921" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" béliers|strong="H8147".
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Tu|strong="H1121" feras|strong="H7126" venir|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tente de|strong="H1121" la|strong="H1121" Rencontre, et|strong="H1121" tu|strong="H1121" les|strong="H1121" laveras|strong="H7364" avec|strong="H1121" de|strong="H1121" l'eau|strong="H4325".
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" les|strong="H3947" vêtements|strong="H3847" et|strong="H3947" tu|strong="H3947" revêtiras|strong="H3847" Aaron|strong="H3947" de|strong="H3847" la|strong="H3947" tunique|strong="H3801", de|strong="H3847" la|strong="H3947" robe|strong="H4598" de|strong="H3847" l'éphod, de|strong="H3847" l'éphod et|strong="H3947" du|strong="H3947" pectoral|strong="H2833", et|strong="H3947" tu|strong="H3947" le|strong="H3947" revêtiras|strong="H3847" de|strong="H3847" la|strong="H3947" bande de|strong="H3847" l'éphod habilement tissée.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" le|strong="H5414" turban sur|strong="H5921" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218", et|strong="H5921" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" la|strong="H5414" couronne|strong="H5145" sacrée|strong="H6944" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" turban.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Tu|strong="H8081" prendras|strong="H3947" ensuite|strong="H3947" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888", tu|strong="H8081" la|strong="H5921" verseras|strong="H3332" sur|strong="H5921" sa|strong="H3947" tête|strong="H7218" et|strong="H5921" tu|strong="H8081" l'oindras|strong="H4886".
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Tu|strong="H1121" feras|strong="H7126" venir|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" les|strong="H1121" revêtiras|strong="H3847" de|strong="H1121" tuniques|strong="H3801".
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Tu|strong="H3027" les|strong="H3027" revêtiras de|strong="H1121" ceintures, Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H3027" leur|strong="H1961" attacheras|strong="H2280" des|strong="H1121" bandeaux. Ils|strong="H1121" auront|strong="H1121" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3550" par|strong="H3027" un|strong="H1121" statut perpétuel|strong="H5769". Tu|strong="H3027" consacreras|strong="H4390" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121".
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 « Tu|strong="H3027" amèneras|strong="H7126" le|strong="H6440" taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" Rencontre|strong="H6440" ; Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" tête|strong="H7218" du|strong="H1121" taureau|strong="H6499".
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Tu|strong="H6440" égorgeras|strong="H7819" le|strong="H6440" taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" Yahvé, à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" Rencontre|strong="H6440".
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Tu|strong="H5414" prendras|strong="H3947" du|strong="H5414" sang|strong="H1818" du|strong="H5414" taureau|strong="H6499", tu|strong="H5414" en|strong="H5414" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" cornes|strong="H7161" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196" avec|strong="H3947" ton|strong="H5414" doigt|strong="H5414", et|strong="H5921" tu|strong="H5414" verseras|strong="H5414" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" sang|strong="H1818" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196".
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" recouvre les|strong="H3947" entrailles|strong="H7130", la|strong="H5921" couverture|strong="H3680" du|strong="H3947" foie|strong="H3516", les|strong="H3947" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et|strong="H5921" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" les|strong="H3947" recouvre, et|strong="H5921" tu|strong="H3947" les|strong="H3947" brûleras|strong="H6999" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196".
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Mais la|strong="H1931" viande|strong="H1320" du|strong="H2351" taureau|strong="H6499", sa|strong="H8313" peau|strong="H5785" et|strong="H6499" ses|strong="H6499" excréments|strong="H6569", tu|strong="H4264" les|strong="H4264" brûleras|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" en|strong="H6499" dehors|strong="H2351" du|strong="H2351" camp|strong="H4264". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H2403" sacrifice|strong="H1320" pour|strong="H1320" le|strong="H1320" péché|strong="H2403".
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 « Tu|strong="H3027" prendras|strong="H3947" aussi|strong="H1121" un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" du|strong="H1121" bélier|strong="H1121".
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Tu|strong="H3947" égorgeras|strong="H7819" le|strong="H3947" bélier|strong="H3947", tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" son|strong="H3947" sang|strong="H1818", et|strong="H5921" tu|strong="H3947" en|strong="H3947" feras|strong="H3947" l'aspersion autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196".
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Tu|strong="H5414" couperas|strong="H5408" le|strong="H5414" bélier|strong="H5414" en|strong="H5414" morceaux|strong="H5409", tu|strong="H5414" laveras|strong="H7364" ses|strong="H5414" entrailles|strong="H7130" et|strong="H5921" ses|strong="H5414" jambes|strong="H3767", et|strong="H5921" tu|strong="H5414" les|strong="H5414" mettras|strong="H5414" avec|strong="H5414" ses|strong="H5414" morceaux|strong="H5409" et|strong="H5921" avec|strong="H5414" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218".
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Tu|strong="H3068" brûleras|strong="H6999" le|strong="H3068" bélier|strong="H3068" tout|strong="H3605" entier|strong="H3605" sur|strong="H3068" l'autel|strong="H4196" : c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" ; c|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207", un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 « Tu|strong="H3027" prendras|strong="H3947" l'autre|strong="H8145" bélier|strong="H1121", et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" poseront|strong="H5564" leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" du|strong="H1121" bélier|strong="H1121".
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Tu|strong="H3027" égorgeras|strong="H7819" le|strong="H5414" bélier|strong="H1121", tu|strong="H3027" prendras|strong="H3947" de|strong="H1121" son|strong="H5414" sang|strong="H1818", tu|strong="H3027" en|strong="H5414" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" lobe|strong="H8571" de|strong="H1121" l'oreille|strong="H5414" droite|strong="H3233" d'Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" lobe|strong="H8571" de|strong="H1121" l'oreille|strong="H5414" droite|strong="H3233" de|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121", sur|strong="H5921" le|strong="H5414" pouce|strong="H5414" de|strong="H1121" leur|strong="H5414" main|strong="H3027" droite|strong="H3233" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" gros|strong="H5414" orteil de|strong="H1121" leur|strong="H5414" pied|strong="H7272" droit|strong="H3233", et|strong="H1121" tu|strong="H3027" aspergeras le|strong="H5414" sang|strong="H1818" tout|strong="H4196" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196".
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Tu|strong="H1121" prendras|strong="H3947" du|strong="H1121" sang|strong="H1818" qui|strong="H1121" est|strong="H1931" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" en|strong="H3947" feras|strong="H3947" l'aspersion|strong="H5137" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H1121", sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H3947", sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" les|strong="H3947" vêtements|strong="H3947" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" avec|strong="H3947" lui|strong="H1931" ; il|strong="H1931" sera|strong="H1818" sanctifié|strong="H6942", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H3947", ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H3947" vêtements|strong="H3947" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" avec|strong="H3947" lui|strong="H1931".
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 Tu|strong="H3588" prendras|strong="H3947" aussi|strong="H3947" de|strong="H5921" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" du|strong="H3947" bélier|strong="H3947", la|strong="H5921" queue|strong="H3680", la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H1931" recouvre les|strong="H3947" entrailles|strong="H7130", la|strong="H5921" couverture|strong="H3680" du|strong="H3947" foie|strong="H3516", les|strong="H3947" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629", la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H1931" les|strong="H3947" recouvre, et|strong="H5921" la|strong="H5921" cuisse droite|strong="H3225" (car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3947" bélier|strong="H3947" de|strong="H5921" consécration|strong="H4394"),
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 et|strong="H3068" un|strong="H3068" pain|strong="H3899", un|strong="H3068" gâteau|strong="H2471" de|strong="H6440" pain|strong="H3899" huilé|strong="H8081" et|strong="H3068" une|strong="H3068" galette|strong="H7550" de|strong="H6440" la|strong="H6440" corbeille|strong="H5536" de|strong="H6440" pains|strong="H3899" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 Tu|strong="H6440" mettras|strong="H7760" tout|strong="H3605" cela|strong="H3068" dans|strong="H5921" les|strong="H3068" mains|strong="H3709" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" dans|strong="H5921" les|strong="H3068" mains|strong="H3709" de|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H6440" les|strong="H3068" agiteras|strong="H5130" en|strong="H3068" offrande|strong="H8573" par|strong="H3068" élévation devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Tu|strong="H3027" les|strong="H3068" prendras|strong="H3947" de|strong="H3027" leurs|strong="H6440" mains|strong="H3027" et|strong="H3068" tu|strong="H3027" les|strong="H3068" brûleras|strong="H6999" sur|strong="H5921" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196", sur|strong="H5921" l|strong="H6440"'holocauste|strong="H5930", comme|strong="H3068" une|strong="H3068" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" : c|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H3068" faite par|strong="H3027" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 « Tu|strong="H6440" prendras|strong="H3947" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" du|strong="H6440" bélier|strong="H6440" de|strong="H6440" consécration|strong="H4394" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" et|strong="H3068" tu|strong="H6440" l|strong="H6440"'agiteras|strong="H5130" en|strong="H3068" signe|strong="H6440" d|strong="H6440"'offrande|strong="H8573" devant|strong="H6440" Yahvé. Ce|strong="H6440" sera|strong="H3068" ta|strong="H3947" part|strong="H6440".
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Tu|strong="H1121" sanctifieras|strong="H6942" la|strong="H1121" poitrine|strong="H2373" de|strong="H1121" l'offrande|strong="H8641" par|strong="H7311" agitation et|strong="H1121" la|strong="H1121" cuisse de|strong="H1121" l'offrande|strong="H8641" par|strong="H7311" agitation, qu'on|strong="H1121" agitera|strong="H5130" et|strong="H1121" qu'on|strong="H1121" élèvera|strong="H7311", du|strong="H1121" bélier|strong="H1121" de|strong="H1121" consécration|strong="H4394", de|strong="H1121" celle|strong="H1121" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" pour|strong="H7311" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" celle|strong="H1121" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" pour|strong="H7311" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 Ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" pour|strong="H3068" Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", comme|strong="H3068" leur|strong="H3068" part|strong="H3068" à|strong="H3068" perpétuité|strong="H5769" parmi|strong="H1961" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" par|strong="H3068" ondulation. C|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" ondulée des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", parmi|strong="H1961" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" communion, leur|strong="H3068" offrande|strong="H8641" ondulée à|strong="H3068" Yahvé.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 « Les|strong="H3027" vêtements|strong="H3027" sacrés|strong="H6944" d'Aaron|strong="H1121" seront|strong="H1121" destinés à|strong="H1121" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" après|strong="H1121" lui|strong="H3027", pour|strong="H3027" qu'ils|strong="H1121" y|strong="H3027" soient|strong="H1121" oints et|strong="H1121" qu'ils|strong="H1121" y|strong="H3027" soient|strong="H1121" consacrés|strong="H6944".
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Le|strong="H3117" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" sera|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" à|strong="H1121" sa|strong="H3117" place|strong="H8478" les|strong="H1121" revêtira|strong="H3847" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", lorsqu|strong="H3117"'il|strong="H3117" entrera|strong="H3548" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tente|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3117" Rencontre pour|strong="H8478" faire|strong="H3117" le|strong="H3117" service|strong="H8334" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" lieu|strong="H8478" saint|strong="H6944".
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 « Tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" le|strong="H3947" bélier|strong="H3947" de|strong="H3947" consécration|strong="H4394" et|strong="H3947" tu|strong="H3947" feras|strong="H3947" bouillir|strong="H1310" sa|strong="H3947" viande|strong="H1320" dans|strong="H3947" un|strong="H3947" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918".
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" mangeront|strong="H1121" la|strong="H1121" viande|strong="H1320" du|strong="H1121" bélier|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H1121" pain|strong="H3899" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" corbeille|strong="H5536", à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tente d'assignation|strong="H4150".
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Ils|strong="H1992" mangeront|strong="H1992" ces|strong="H1992" choses|strong="H6944" avec|strong="H3027" lesquelles|strong="H3027" on|strong="H3588" a|strong="H3068" fait|strong="H3808" l'expiation|strong="H3722", pour|strong="H3027" les|strong="H3027" consacrer|strong="H4390" et|strong="H3027" les|strong="H3027" sanctifier|strong="H6942" ; mais|strong="H3588" l'étranger|strong="H2114" n'en|strong="H3588" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" elles|strong="H3588" sont|strong="H3027" saintes|strong="H6944".
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 S'il|strong="H1931" reste|strong="H3498" quelque chose|strong="H3808" de|strong="H3899" la|strong="H3588" viande|strong="H1320" de|strong="H3899" la|strong="H3588" consécration|strong="H4394" ou|strong="H4480" du|strong="H3899" pain|strong="H3899" jusqu'au|strong="H8313" matin|strong="H1242", vous|strong="H3808" brûlerez|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" restera|strong="H3498". On|strong="H3588" n'en|strong="H3588" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" sainte|strong="H6944".
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 « Tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" à|strong="H6213" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H6213" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121", selon|strong="H3027" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" je|strong="H3117" t'ai|strong="H6213" ordonné|strong="H6680". Tu|strong="H3027" les|strong="H6213" consacreras|strong="H4390" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", tu|strong="H3117" offriras|strong="H6213" le|strong="H6213" taureau|strong="H6499" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2398" en|strong="H3117" expiation|strong="H2403". Tu|strong="H3117" purifieras|strong="H2398" l'autel|strong="H4196" lorsque|strong="H3117" tu|strong="H3117" en|strong="H3117" feras|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403". Tu|strong="H3117" l'oindras|strong="H4886", pour|strong="H6213" le|strong="H6213" sanctifier|strong="H6942".
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", tu|strong="H3117" feras|strong="H3117" des|strong="H3117" expiations|strong="H3722" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" et|strong="H3117" tu|strong="H3117" le|strong="H3117" sanctifieras|strong="H6942" ; l'autel|strong="H4196" sera|strong="H1961" très|strong="H6944" saint|strong="H6944". Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3117" touchera|strong="H5060" l'autel|strong="H4196" sera|strong="H1961" saint|strong="H6944".
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 « Voici|strong="H2088" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" tu|strong="H3117" offriras|strong="H6213" sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'autel|strong="H4196" : deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", jour|strong="H3117" par|strong="H6213" jour|strong="H3117", continuellement|strong="H8548".
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Tu|strong="H1242" offriras|strong="H6213" l`un|strong="H6213" des|strong="H6213" agneaux|strong="H3532" le|strong="H6213" matin|strong="H1242", et|strong="H6213" l`autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" le|strong="H6213" soir|strong="H6153" ;
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 tu|strong="H8081" offriras avec l`un|strong="H3532" des|strong="H3532" agneaux|strong="H3532" un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" d`épha de|strong="H1969" fleur|strong="H5560" de|strong="H1969" farine|strong="H5560" mélangé à|strong="H3196" un|strong="H3532" quart|strong="H7253" de|strong="H1969" hin|strong="H1969" d`huile|strong="H8081" battue, et|strong="H8081" un|strong="H3532" quart|strong="H7253" de|strong="H1969" hin|strong="H1969" de|strong="H1969" vin|strong="H3196", comme libation|strong="H5262".
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Tu|strong="H1242" offriras|strong="H6213" l|strong="H4503"'autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", et|strong="H3068" tu|strong="H1242" lui|strong="H3068" feras|strong="H6213" selon|strong="H6213" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" du|strong="H6213" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" selon|strong="H6213" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262", un|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", d'une|strong="H6213" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068".
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Ce|strong="H6440" sera|strong="H3068" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548", de|strong="H6440" génération|strong="H1755" en|strong="H3068" génération|strong="H1755", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", là|strong="H6440" où|strong="H8033" je|strong="H6440" me|strong="H3068" réunirai avec|strong="H1696" vous|strong="H3068" pour|strong="H6440" vous|strong="H3068" parler|strong="H1696".
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 C'est|strong="H1121" là|strong="H1121" que|strong="H1121" je|strong="H1121" rencontrerai|strong="H3259" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" le|strong="H1121" lieu|strong="H1121" sera|strong="H3478" sanctifié|strong="H6942" par|strong="H6942" ma|strong="H1121" gloire|strong="H3519".
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 Je|strong="H3068" sanctifierai|strong="H6942" la|strong="H1121" tente de|strong="H1121" la|strong="H1121" Rencontre et|strong="H1121" l'autel|strong="H4196". Je|strong="H3068" sanctifierai|strong="H6942" aussi|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" pour|strong="H4196" qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H1121" mon|strong="H6942" service|strong="H1121" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 J|strong="H3068"'habiterai|strong="H7931" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" je|strong="H1121" serai|strong="H1961" leur|strong="H1961" Dieu|strong="H1121".
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", qui|strong="H3068" les|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H3068" sortir|strong="H3318" du|strong="H3318" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3318" habiter|strong="H7931" au|strong="H3068" milieu|strong="H8432" d'eux|strong="H3068" : Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.