Êxodo 27

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", d'une|strong="H6213" longueur|strong="H6213" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" et|strong="H6213" d'une|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251". Sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" sera|strong="H1961" de|strong="H6213" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568".
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161" aux|strong="H6213" quatre|strong="H6213" coins|strong="H6438". Ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161" seront|strong="H6213" d'un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tenant avec|strong="H6213" lui|strong="H6213". Tu|strong="H6213" le|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" de|strong="H6213" bronze.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ses|strong="H6213" pots|strong="H5518" pour|strong="H6213" enlever les|strong="H6213" cendres|strong="H1878", ses|strong="H6213" pelles|strong="H3257", ses|strong="H6213" bassins|strong="H4219", ses|strong="H6213" crochets à|strong="H6213" viande et|strong="H6213" ses|strong="H6213" poêles à|strong="H6213" feu|strong="H6213". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" récipients en|strong="H6213" bronze.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" lui|strong="H6213" une|strong="H6213" grille|strong="H4345" en|strong="H6213" réseau de|strong="H6213" bronze. Sur|strong="H5921" le|strong="H6213" réseau, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" quatre|strong="H6213" anneaux|strong="H2885" de|strong="H6213" bronze à|strong="H6213" ses|strong="H6213" quatre|strong="H6213" coins|strong="H7098".
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Tu|strong="H5414" le|strong="H5414" placeras|strong="H5414" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" rebord|strong="H3749" qui|strong="H5414" entoure l'autel|strong="H4196" en|strong="H5414" dessous|strong="H8478", de|strong="H5414" sorte|strong="H5414" que|strong="H5704" le|strong="H5414" filet|strong="H7568" atteigne la|strong="H5414" moitié|strong="H2677" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196".
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" poteaux pour|strong="H6213" l'autel|strong="H4196", des|strong="H6213" poteaux en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" recouvriras de|strong="H6213" bronze.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Ses|strong="H5921" poteaux seront|strong="H4196" placés dans|strong="H5921" les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885", et|strong="H5921" les|strong="H5375" poteaux seront|strong="H4196" sur|strong="H5921" les|strong="H5375" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6763" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" quand|strong="H5921" on|strong="H4196" le|strong="H5375" portera|strong="H5375".
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Tu|strong="H7200" le|strong="H6213" creuseras avec|strong="H6213" des|strong="H6213" planches|strong="H3871". On|strong="H6213" le|strong="H6213" fera|strong="H6213" comme|strong="H6213" on|strong="H6213" te|strong="H7200" l'a|strong="H3068" montré|strong="H6213" sur|strong="H7200" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022".
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" : pour|strong="H6213" le|strong="H6213" côté|strong="H6285" sud|strong="H5045", il|strong="H6213" y|strong="H6213" aura|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" des|strong="H6213" tentures de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", longues de|strong="H6213" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" par|strong="H6213" côté|strong="H6285".
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Ses piliers seront au|strong="H3701" nombre de|strong="H5982" vingt|strong="H6242", et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" socles au|strong="H3701" nombre de|strong="H5982" vingt|strong="H6242", en|strong="H3701" bronze. Les|strong="H5178" crochets|strong="H2053" des|strong="H2053" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" filets seront d'argent|strong="H3701".
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Pour|strong="H3701" la|strong="H3701" longueur|strong="H3701" du|strong="H3701" côté|strong="H6285" septentrional|strong="H6828", il|strong="H3651" y|strong="H3651" aura des|strong="H2053" tentures de|strong="H5982" cent|strong="H3967" coudées|strong="H6242" de|strong="H5982" longueur|strong="H3701" ; ses vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" vingt|strong="H6242" bases|strong="H3967" seront en|strong="H3701" bronze ; les|strong="H3967" crochets|strong="H2053" des|strong="H2053" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" tringles|strong="H2838" seront en|strong="H3701" argent|strong="H3701".
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 Pour|strong="H3220" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" du|strong="H6285" parvis|strong="H2691" du|strong="H6285" côté|strong="H6285" de|strong="H5982" l'occident|strong="H3220", il y aura des|strong="H7341" tentures de|strong="H5982" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572", dix|strong="H6235" colonnes|strong="H5982" et|strong="H2572" dix|strong="H6235" bases.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 La|strong="H7341" largeur|strong="H7341" du|strong="H6285" parvis|strong="H2691" du|strong="H6285" côté|strong="H6285" de|strong="H7341" l'orient|strong="H4217", à|strong="H2691" l'est|strong="H6924", sera|strong="H2691" de|strong="H7341" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572".
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 Les tentures de|strong="H5982" l'un|strong="H5982" des|strong="H6240" côtés|strong="H3802" de|strong="H5982" la|strong="H6240" porte seront de|strong="H5982" quinze|strong="H2568" coudées|strong="H2568" ; leurs piliers seront au nombre de|strong="H5982" trois|strong="H7969", et leurs socles au nombre de|strong="H5982" trois|strong="H7969".
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 Pour|strong="H6240" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H3802", il y aura des|strong="H6240" tentures de|strong="H5982" quinze|strong="H2568" coudées|strong="H2568", avec|strong="H5982" trois|strong="H7969" colonnes|strong="H5982" et trois|strong="H7969" bases|strong="H2568".
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 Pour|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", il|strong="H6242" y aura un|strong="H5982" rideau|strong="H4539" de|strong="H8179" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", en|strong="H4639" bleu|strong="H8504", en|strong="H4639" pourpre|strong="H8438", en|strong="H4639" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6242" en|strong="H4639" fin|strong="H4639" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H8179" brodeur, avec|strong="H5982" quatre|strong="H8179" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" quatre|strong="H8179" bases.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" piliers du|strong="H5439" parvis|strong="H2691" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439" seront|strong="H3605" garnis de|strong="H5439" filets d'argent|strong="H3701", leurs|strong="H3701" crochets|strong="H2053" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" bases|strong="H3605" de|strong="H5439" bronze.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" du|strong="H7341" parvis|strong="H2691" sera|strong="H2691" de|strong="H7341" cent|strong="H3967" coudées|strong="H2568", la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H2572" la|strong="H7341" hauteur|strong="H6967" de|strong="H7341" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" ; les|strong="H3967" toiles seront de|strong="H7341" fin|strong="H7341" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", et|strong="H2572" leurs|strong="H2572" bases|strong="H3967" d'airain|strong="H5178".
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" instruments|strong="H3627" du|strong="H3627" tabernacle|strong="H4908", pour|strong="H5178" tout|strong="H3605" son|strong="H3605" service|strong="H5656", tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" piquets et|strong="H4908" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" piquets du|strong="H3627" parvis|strong="H2691", seront|strong="H3605" d'airain|strong="H5178".
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 « Tu|strong="H3478" donneras|strong="H3947" l'ordre|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" t'apporter|strong="H3947" de|strong="H1121" l'huile|strong="H8081" d'olive|strong="H2132" pure|strong="H2134", battue pour|strong="H3947" le|strong="H3947" feu|strong="H1121", pour|strong="H3947" faire|strong="H3947" brûler|strong="H5927" une|strong="H3947" lampe|strong="H5216" en|strong="H3478" permanence.
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Dans|strong="H5921" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", en|strong="H3068" dehors|strong="H2351" du|strong="H1121" voile|strong="H6532" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance, Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121" la|strong="H6440" tiendront en|strong="H3068" ordre|strong="H6186", du|strong="H1121" soir|strong="H6153" au|strong="H3068" matin|strong="H1242", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ; ce|strong="H6440" sera|strong="H3068" une|strong="H3068" loi|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769", de|strong="H1121" génération|strong="H1755" en|strong="H3068" génération|strong="H1755", au|strong="H3068" nom|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.