Êxodo 25
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 « Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", afin|strong="H3478" qu'ils|strong="H1121" prennent|strong="H1121" une|strong="H3947" offrande|strong="H8641" pour|strong="H3947" moi|strong="H1121". Vous|strong="H1121" prélèverez mon|strong="H3947" offrande|strong="H8641" sur|strong="H1696" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" dont|strong="H3478" le|strong="H3947" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" disposé|strong="H5068" à|strong="H1696" le|strong="H3947" faire|strong="H3947".
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Voici|strong="H2063" l|strong="H2063"'offrande|strong="H8641" que|strong="H2091" tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" d'eux : de|strong="H2091" l|strong="H2063"'or|strong="H2091", de|strong="H2091" l|strong="H2063"'argent|strong="H3701", du|strong="H3947" bronze,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 de|strong="H8438" l'azur, de|strong="H8438" la|strong="H8438" pourpre|strong="H8438", de|strong="H8438" l'écarlate, du lin|strong="H8336" fin, du poil de|strong="H8438" chèvre|strong="H5795",
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 des|strong="H6086" peaux|strong="H5785" de|strong="H6086" béliers teintes en|strong="H6086" rouge|strong="H6086", des|strong="H6086" peaux|strong="H5785" de|strong="H6086" vaches de|strong="H6086" mer, du|strong="H6086" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848",
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 de|strong="H8081" l'huile|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" chandelier|strong="H3974", des|strong="H7004" aromates|strong="H1314" pour|strong="H3974" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" et|strong="H8081" pour|strong="H3974" le|strong="H3974" parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561",
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 des|strong="H2833" pierres d'onyx|strong="H7718" et des|strong="H2833" pierres à enchâsser|strong="H4394" pour l'éphod et pour le pectoral|strong="H2833".
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Qu'ils|strong="H6213" me|strong="H6213" fassent|strong="H6213" un|strong="H6213" sanctuaire|strong="H4720", et|strong="H6213" que|strong="H6213" j'habite|strong="H7931" au|strong="H6213" milieu|strong="H8432" d'eux|strong="H6213".
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Tu|strong="H7200" feras|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H7200" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" selon|strong="H6213" le|strong="H6213" modèle|strong="H8403" que|strong="H7200" je|strong="H7200" te|strong="H7200" montre|strong="H6213".
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 « Ils|strong="H6213" feront|strong="H6213" une|strong="H6213" arche|strong="H6213" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" sera|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Tu|strong="H6213" la|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889". Tu|strong="H6213" le|strong="H6213" recouvriras à|strong="H6213" l'intérieur|strong="H1004" et|strong="H1004" à|strong="H6213" l'extérieur|strong="H2351", et|strong="H1004" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure en|strong="H6213" or|strong="H2091" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" lui|strong="H1004".
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Tu|strong="H5414" fondras|strong="H3332" pour|strong="H5414" elle|strong="H5921" quatre|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" tu|strong="H5414" les|strong="H5414" placeras|strong="H5414" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" quatre|strong="H5414" pieds|strong="H6471". Il|strong="H5921" y|strong="H5414" aura|strong="H5414" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'un|strong="H5414" côté|strong="H6763" et|strong="H5921" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5414" l'autre|strong="H8145".
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" perches de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Tu|strong="H5921" mettras|strong="H5375" les|strong="H5375" perches dans|strong="H5921" les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885" situés sur|strong="H5921" les|strong="H5375" côtés|strong="H6763" de|strong="H5921" l'arche, pour|strong="H5921" porter|strong="H5375" l'arche.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Les|strong="H5493" perches resteront|strong="H1961" dans|strong="H3808" les|strong="H5493" anneaux|strong="H2885" de|strong="H1961" l'arche. On|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H5493" enlèvera pas|strong="H3808".
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" dans|strong="H5414" l'arche l'alliance que|strong="H5414" je|strong="H5414" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414".
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" sera|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" en|strong="H6213" or|strong="H2091" martelé. Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727".
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" l'une|strong="H6213" des|strong="H6213" extrémités|strong="H7098", et|strong="H6213" un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" l'autre|strong="H2088" extrémité|strong="H7098". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" d'une|strong="H6213" seule|strong="H6213" pièce avec|strong="H6213" le|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727".
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Les|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" déploieront|strong="H6566" leurs|strong="H6440" ailes|strong="H3671" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" haut|strong="H4605" et|strong="H6440" couvriront le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" ailes|strong="H3671", leurs|strong="H6440" faces|strong="H6440" étant tournées l|strong="H6440"'une|strong="H5921" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H3671". Les|strong="H6440" faces|strong="H6440" des|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" seront|strong="H1961" tournées vers|strong="H6440" le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727".
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" le|strong="H5414" propitiatoire|strong="H3727" au|strong="H5414" sommet de|strong="H5414" l'arche, et|strong="H5921" dans|strong="H5414" l'arche tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" l'alliance que|strong="H5414" je|strong="H5414" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414".
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 C'est|strong="H1121" là|strong="H5921" que|strong="H1121" je|strong="H1121" te|strong="H1121" rencontrerai|strong="H3259" et|strong="H1121" que|strong="H1121" je|strong="H1121" te|strong="H1121" dirai|strong="H1696", de|strong="H1121" dessus|strong="H5921" le|strong="H1121" propitiatoire|strong="H3727", entre|strong="H1121" les|strong="H1121" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" l'arche de|strong="H1121" l'alliance, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H1121" je|strong="H1121" te|strong="H1121" commanderai|strong="H6680" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" table|strong="H7979" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" sera|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Tu|strong="H6213" la|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure en|strong="H6213" or|strong="H2091" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H6213".
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H6213" un|strong="H6213" rebord|strong="H4526" de|strong="H6213" la|strong="H6213" largeur d'une|strong="H6213" main|strong="H6213". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure en|strong="H6213" or|strong="H2091" sur son|strong="H6213" pourtour|strong="H5439".
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" pour|strong="H5414" lui|strong="H6213" quatre|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" quatre|strong="H5414" coins|strong="H6285" qui|strong="H2091" sont|strong="H6213" à|strong="H5414" ses|strong="H6213" quatre|strong="H5414" pieds|strong="H7272".
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885" seront|strong="H1004" près|strong="H5980" du|strong="H1004" rebord|strong="H4526", pour|strong="H1004" servir d'emplacement aux|strong="H2885" barres|strong="H5375" qui|strong="H2885" porteront|strong="H5375" la|strong="H5375" table|strong="H7979".
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091", afin qu'elles|strong="H6213" servent à|strong="H6213" porter|strong="H5375" la|strong="H6213" table|strong="H7979".
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ses|strong="H6213" plats|strong="H7086", ses|strong="H6213" cuillères, ses|strong="H6213" louches et|strong="H6213" ses|strong="H6213" coupes|strong="H3709" pour|strong="H6213" verser les|strong="H6213" offrandes. Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" table|strong="H7979", devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", en|strong="H5414" permanence, le|strong="H6440" pain|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H5414" présence|strong="H6440".
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pied|strong="H3409" de|strong="H6213" lampe en|strong="H6213" or|strong="H2091" pur|strong="H2889". Le|strong="H6213" chandelier|strong="H4501" sera|strong="H1961" fait|strong="H6213" d'un|strong="H6213" travail|strong="H6213" de|strong="H6213" martelage. Sa|strong="H6213" base, sa|strong="H6213" tige|strong="H7070", ses|strong="H6213" coupes|strong="H1375", ses|strong="H6213" boutons|strong="H6525" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" fleurs|strong="H6525" seront|strong="H6213" d'une|strong="H6213" seule|strong="H6213" pièce avec|strong="H6213" lui|strong="H6213".
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Il|strong="H3318" y aura six|strong="H8337" branches|strong="H7070" qui|strong="H7969" sortiront|strong="H3318" de|strong="H3318" ses|strong="H3318" côtés|strong="H6654" : trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" sortiront|strong="H3318" d'un|strong="H3318" côté|strong="H6654" du|strong="H3318" candélabre, et|strong="H3318" trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" sortiront|strong="H3318" de|strong="H3318" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6654" du|strong="H3318" candélabre ;
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 trois|strong="H7969" coupes|strong="H1375" faites comme|strong="H3318" des|strong="H3318" fleurs|strong="H6525" d'amandier dans|strong="H3318" une|strong="H3318" branche|strong="H7070", un|strong="H3318" bouton et|strong="H3318" une|strong="H3318" fleur|strong="H6525" ; et|strong="H3318" trois|strong="H7969" coupes|strong="H1375" faites comme|strong="H3318" des|strong="H3318" fleurs|strong="H6525" d'amandier dans|strong="H3318" l'autre|strong="H3318" branche|strong="H7070", un|strong="H3318" bouton et|strong="H3318" une|strong="H3318" fleur|strong="H6525", ainsi|strong="H3651" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" du|strong="H3318" candélabre ;
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 et|strong="H3730" dans le chandelier|strong="H4501" quatre coupes|strong="H1375" faites comme des fleurs|strong="H6525" d'amandier, ses bourgeons et|strong="H3730" ses fleurs|strong="H6525" ;
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" elle|strong="H3318", et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" elle|strong="H3318", et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" elle|strong="H3318", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501".
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Leurs|strong="H2091" bourgeons et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" branches|strong="H7070" seront|strong="H1961" d'une|strong="H1961" seule pièce avec|strong="H1961" lui, le|strong="H4480" tout|strong="H3605" étant un|strong="H2091" ouvrage battu|strong="H4749" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Tu|strong="H6440" feras|strong="H6213" ses|strong="H6213" lampes|strong="H5216" au|strong="H6213" nombre|strong="H6213" de|strong="H6440" sept|strong="H7651", et|strong="H6440" elles|strong="H5921" allumeront ses|strong="H6213" lampes|strong="H5216" pour|strong="H6213" éclairer|strong="H5216" l|strong="H6440"'espace|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440".
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Ses|strong="H2091" éteignoirs et|strong="H2091" ses|strong="H2091" tabatières seront d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Il|strong="H6213" sera|strong="H6213" fait|strong="H6213" d'un|strong="H6213" talent|strong="H3603" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", avec|strong="H6213" tous|strong="H3605" ces|strong="H6213" accessoires.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Tu|strong="H7200" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" selon|strong="H6213" le|strong="H6213" modèle|strong="H8403" qui|strong="H6213" t'a|strong="H3068" été|strong="H6213" montré|strong="H6213" sur|strong="H7200" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022".
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.