Efésios 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Moi|strong="G1473" donc|strong="G3767", prisonnier|strong="G1198" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" prie|strong="G3870" de|strong="G1722" marcher|strong="G4043" d|strong="G1722"'une|strong="G1722" manière|strong="G1722" digne|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G3739"'appel|strong="G2821" auquel|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3767" appelés|strong="G2564",
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 en|strong="G1722" toute|strong="G3956" humilité|strong="G5012", avec|strong="G3326" patience|strong="G3115", vous|strong="G2532" supportant|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" charité|strong="G2532",
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 vous|strong="G1722" appliquant à|strong="G1722" conserver|strong="G5083" l|strong="G1722"'unité|strong="G1775" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G1722" le|strong="G1722" lien|strong="G4886" de|strong="G1722" la|strong="G1722" paix|strong="G1515".
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983" et|strong="G2532" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" Esprit|strong="G4151", comme|strong="G2531" aussi|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G2532" appelés|strong="G2564" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" seule|strong="G1520" espérance|strong="G1680" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" vocation|strong="G2821",
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 un|strong="G1520" seul|strong="G1520" Seigneur|strong="G2962", une|strong="G1520" seule|strong="G1520" foi|strong="G4102", un|strong="G1520" seul|strong="G1520" baptême,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 un|strong="G2532" seul|strong="G1520" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" de|strong="G2532" tous|strong="G3956", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tous|strong="G3956", par|strong="G1223" tous|strong="G3956" et|strong="G2532" en|strong="G1722" nous|strong="G2532" tous|strong="G3956".
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mais|strong="G1161" à|strong="G1161" chacun|strong="G1538" de|strong="G3588" nous|strong="G2249", la|strong="G1161" grâce|strong="G5485" a|strong="G1161" été|strong="G1161" donnée|strong="G1325" selon|strong="G2596" la|strong="G1161" mesure|strong="G3358" du|strong="G3588" don|strong="G1431" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" il|strong="G3004" dit|strong="G3004",
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Or|strong="G1161", cette|strong="G2532" phrase : « Il|strong="G2532" est|strong="G3588" monté|strong="G2532" », qu|strong="G3754"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G3754" cela|strong="G2532" signifie|strong="G3588", sinon qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" d|strong="G1519"'abord|strong="G3754" descendu|strong="G2597" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" profondeurs|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" ?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" descendu|strong="G2597" est|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" monté|strong="G2532" bien|strong="G2532" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" remplir|strong="G4137" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" donné|strong="G1325" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" comme|strong="G1161" apôtres|strong="G2532", les|strong="G2532" autres|strong="G1161" comme|strong="G1161" prophètes|strong="G4396", les|strong="G2532" autres|strong="G1161" comme|strong="G1161" évangélistes|strong="G2099", les|strong="G2532" autres|strong="G1161" comme|strong="G1161" bergers|strong="G4166" et|strong="G2532" docteurs|strong="G1320" ;
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 pour|strong="G1519" le|strong="G1519" perfectionnement|strong="G2677" des|strong="G1519" saints|strong="G1519" en|strong="G1519" vue|strong="G1519" de|strong="G3588" l|strong="G4314"'œuvre|strong="G2041" du|strong="G3588" service|strong="G1248", pour|strong="G1519" l|strong="G4314"'édification|strong="G3619" du|strong="G3588" corps|strong="G4983" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547",
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 jusqu'à|strong="G1519" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" soyons|strong="G2532" tous|strong="G3956" parvenus|strong="G2658" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'unité|strong="G1775" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" du|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", à|strong="G1519" l|strong="G2532"'état d|strong="G1519"'homme|strong="G2532" accompli|strong="G2316", à|strong="G1519" la|strong="G2532" mesure|strong="G3358" de|strong="G2532" la|strong="G2532" stature|strong="G2244" de|strong="G2532" la|strong="G2532" plénitude|strong="G4138" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" soyons|strong="G2532" plus|strong="G2532" des|strong="G2532" enfants|strong="G3516", ballottés et|strong="G2532" emportés|strong="G2532" à|strong="G1722" tout|strong="G3956" vent|strong="G2532" de|strong="G2532" doctrine|strong="G1319", par|strong="G1722" la|strong="G2532" ruse|strong="G3834" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", par|strong="G1722" des|strong="G2532" artifices, selon|strong="G1722" les|strong="G2532" voies de|strong="G2532" l|strong="G2532"'erreur|strong="G4106" ;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 mais|strong="G1161" que|strong="G3739", parlant la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" charité|strong="G1519", nous|strong="G1161" croissions|strong="G1161" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" vers|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G1722" chef|strong="G2776", Christ|strong="G5547",
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 duquel|strong="G3739" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", ajusté et|strong="G2532" soudé par|strong="G1223" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" chaque|strong="G2596" jointure fournit, selon|strong="G2596" le|strong="G2532" travail en|strong="G1722" mesure|strong="G3358" de|strong="G2532" chaque|strong="G2596" partie|strong="G3313" individuelle, fait|strong="G4160" croître le|strong="G2532" corps|strong="G4983" pour|strong="G1519" son|strong="G1722" édification|strong="G3619" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" charité|strong="G2532".
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" je|strong="G2532" dis|strong="G3004" et|strong="G2532" j|strong="G2532"'atteste dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" marchez|strong="G4043" plus|strong="G2532" comme|strong="G2531" le|strong="G2532" reste|strong="G3588" des|strong="G2532" païens|strong="G1484", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" futilité de|strong="G2532" leur|strong="G2532" pensée|strong="G3563",
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 étant obscurcis dans|strong="G1722" leur|strong="G1722" intelligence|strong="G1271", éloignés de|strong="G1722" la|strong="G1722" vie|strong="G2222" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'ignorance qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" eux|strong="G1722", à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'endurcissement|strong="G4457" de|strong="G1722" leur|strong="G1722" cœur|strong="G2588".
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Devenus|strong="G3588" insensibles, ils|strong="G3748" se|strong="G1438" sont|strong="G3588" livrés|strong="G3860" à|strong="G1519" la|strong="G1722" convoitise, pour|strong="G1519" commettre|strong="G2039" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" d|strong="G1722"'impuretés avec|strong="G1722" cupidité|strong="G4124".
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mais|strong="G1161" ce|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" ainsi|strong="G3779" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" appris|strong="G3129" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547",
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 si|strong="G1487" toutefois|strong="G1489" vous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" et|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" instruits|strong="G1321" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", comme|strong="G2531" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" l|strong="G2532"'est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" :
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 que|strong="G3588" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" débarrassiez, en|strong="G2596" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne|strong="G2596" votre|strong="G5210" ancienne manière|strong="G2596" de|strong="G3588" vivre|strong="G3588", du|strong="G3588" vieil|strong="G3820" homme|strong="G3820" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" corrompt|strong="G5351" selon|strong="G2596" les|strong="G2596" convoitises|strong="G1939" de|strong="G3588" la|strong="G2596" tromperie,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 que|strong="G1161" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" renouvelés|strong="G1161" dans|strong="G1161" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151" de|strong="G3588" votre|strong="G5210" intelligence|strong="G3563",
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" revêtiez l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" nouveau|strong="G2537", qui|strong="G3588", à|strong="G1722" la|strong="G2532" ressemblance de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", a|strong="G1722" été|strong="G2532" créé|strong="G2936" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" et|strong="G2532" la|strong="G2532" sainteté|strong="G3742" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 C|strong="G3748"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", renonçant au|strong="G2980" mensonge|strong="G5579", dites|strong="G2980" la|strong="G3754" vérité|strong="G3754" chacun|strong="G1538" à|strong="G3588" son|strong="G3326" prochain|strong="G4139", car|strong="G3754" nous|strong="G3754" sommes|strong="G3748" membres|strong="G3196" les|strong="G3754" uns|strong="G3326" des|strong="G3588" autres|strong="G3326".
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 « Sois|strong="G4771" en|strong="G2532" colère|strong="G3710", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" pèche|strong="G2532" pas|strong="G3361". » Ne|strong="G2532" laisse|strong="G2532" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246" se|strong="G2532" coucher|strong="G2532" sur|strong="G1909" ta|strong="G2532" colère|strong="G3710",
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 et|strong="G3366" ne|strong="G3588" cède|strong="G1325" pas|strong="G3366" au|strong="G1325" diable|strong="G1228".
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" volait ne|strong="G1161" vole plus|strong="G3123" ; mais|strong="G1161" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" travaille|strong="G2872" plutôt|strong="G3123", produisant de|strong="G3588" ses|strong="G2398" mains|strong="G5495" quelque|strong="G2192" chose|strong="G1161" de|strong="G3588" bon|strong="G2192", afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'avoir|strong="G2192" de|strong="G3588" quoi|strong="G2443" donner|strong="G3330" à|strong="G2192" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1161" le|strong="G1161" besoin|strong="G5532".
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Qu|strong="G2443"'il|strong="G3361" ne|strong="G3361" sorte|strong="G2443" de|strong="G1537" votre|strong="G5210" bouche|strong="G4750" aucun|strong="G5100" discours|strong="G3056" corrompu, mais seulement|strong="G3361" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" bon|strong="G1537" pour|strong="G2443" édifier les|strong="G3956" autres|strong="G4314" selon|strong="G4314" les|strong="G3956" besoins|strong="G5532", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" cela|strong="G3956" fasse|strong="G3056" grâce|strong="G5485" à|strong="G4314" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" entendent|strong="G3588".
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 N|strong="G3361"'attristez|strong="G3076" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", dans|strong="G1722" lequel|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G3361" scellés|strong="G4972" pour|strong="G1519" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" la|strong="G2532" rédemption|strong="G1722".
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Que|strong="G2532" toute|strong="G3956" amertume|strong="G4088", tout|strong="G3956" courroux, toute|strong="G3956" colère|strong="G3709", toute|strong="G3956" protestation et|strong="G2532" toute|strong="G3956" calomnie soient|strong="G3956" écartés de|strong="G2532" vous|strong="G5210", avec|strong="G4862" toute|strong="G3956" malice|strong="G2549".
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Et|strong="G2532" soyez|strong="G1096" bons|strong="G5543" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" envers|strong="G1519" les|strong="G2532" autres|strong="G1519", au|strong="G1722" cœur tendre|strong="G1438", vous|strong="G5210" pardonnant|strong="G5483" mutuellement, comme|strong="G2531" Dieu|strong="G2316" aussi|strong="G2532" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" pardonné|strong="G5483".
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.