Esdras 8

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici les|strong="H5927" chefs|strong="H7218" de|strong="H4428" famille|strong="H7218" de|strong="H4428" leurs|strong="H5927" pères|strong="H5973", et|strong="H4428" voici la|strong="H5927" généalogie|strong="H3187" de|strong="H4428" ceux|strong="H7218" qui|strong="H4428" sont|strong="H7218" montés|strong="H5927" avec|strong="H5973" moi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", sous|strong="H4428" le|strong="H5927" règne|strong="H4438" du|strong="H5927" roi|strong="H4428" Artaxerxès|strong="H4428" :
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Phinées|strong="H6372" : Guershom.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shecania, des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh, Zacharie|strong="H2148" ; et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145", cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" mâles|strong="H2145", classés par généalogie|strong="H3187".
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pahathmoab, Eliehœnaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zerahia, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" deux|strong="H5973" cents|strong="H3967" mâles|strong="H2145".
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shecania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahaziel, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" mâles|strong="H2145".
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Parmi|strong="H2145" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Adin|strong="H5720", Ebed|strong="H5651", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" cinquante|strong="H2572" mâles|strong="H2145".
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867", Jéschaia, fils|strong="H1121" d'Athalie|strong="H6271", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" soixante-dix|strong="H2145" mâles|strong="H2145".
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Parmi|strong="H2145" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schephatia|strong="H8203", Zebadia|strong="H2069", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaël|strong="H4317", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" quatre-vingts|strong="H1121" mâles|strong="H2145".
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Parmi|strong="H2145" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", Abdias|strong="H5662", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehiel|strong="H3171", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" deux|strong="H5973" cent|strong="H3967" dix-huit|strong="H3967" mâles|strong="H2145".
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schelomith|strong="H8019", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josiphia|strong="H3131", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" mâles|strong="H2145".
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Parmi|strong="H2145" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bebaï, Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bebaï, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" vingt-huit|strong="H2145" mâles|strong="H2145".
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Azgad|strong="H5803", Jochanan|strong="H3110", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hakkatan, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H2145" cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" mâles|strong="H2145".
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Parmi|strong="H8034" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Adonikam, qui|strong="H1121" furent|strong="H8034" les|strong="H1121" derniers, leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" sont|strong="H1121" : Eliphelet, Jeuel, et|strong="H1121" Shemaiah ; et|strong="H1121" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" soixante|strong="H8346" mâles|strong="H2145".
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bigvaï, Uthaï|strong="H5793" et|strong="H1121" Zabbud|strong="H2072", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" soixante-dix|strong="H2145" mâles|strong="H2145".
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Je|strong="H3068" les|strong="H1121" rassemblai|strong="H6908" jusqu'au|strong="H5971" fleuve|strong="H5104" qui|strong="H5971" coule vers|strong="H3808" Ahava, et|strong="H1121" nous|strong="H3117" y|strong="H8033" campâmes|strong="H2583" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117". Je|strong="H3068" regardai autour|strong="H2583" de|strong="H1121" moi|strong="H1121" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" et|strong="H1121" les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548", et|strong="H1121" je|strong="H3117" trouvai|strong="H4672" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H8033" avait|strong="H1121" aucun|strong="H3808" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878".
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 J|strong="H3068"'envoyai|strong="H7971" chercher|strong="H7971" Éliézer, Ariel, Shemahia, Elnathan, Jarib|strong="H3402", Elnathan, Nathan|strong="H5416", Zacharie|strong="H2148" et|strong="H7971" Meshullam, chefs|strong="H7218" de|strong="H7218" famille|strong="H7218", ainsi que Jojarib|strong="H3114" et|strong="H7971" Elnathan, qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" maîtres.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Je|strong="H3068" les|strong="H3318" envoyai|strong="H7760" vers|strong="H3318" Iddo|strong="H1696", le|strong="H3318" chef|strong="H7218" du|strong="H1004" lieu|strong="H4725" de|strong="H1004" Casiphia|strong="H3703", et|strong="H3318" je|strong="H1697" leur|strong="H1696" dis|strong="H1696" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6310" devaient dire|strong="H1696" à|strong="H1696" Iddo|strong="H1696" et|strong="H3318" à|strong="H1696" ses|strong="H5921" frères|strong="H7760", les|strong="H3318" serviteurs|strong="H8334" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" du|strong="H1004" lieu|strong="H4725" de|strong="H1004" Casiphia|strong="H3703", afin qu|strong="H1697"'ils|strong="H6310" nous|strong="H1697" amènent des|strong="H7218" ministres pour|strong="H3318" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3318" Dieu|strong="H1697".
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Selon|strong="H5921" la|strong="H5921" bonne|strong="H2896" main|strong="H3027" de|strong="H1121" notre|strong="H3027" Dieu|strong="H1121" sur|strong="H5921" nous|strong="H3027", ils|strong="H1121" nous|strong="H3027" amenèrent|strong="H3027" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" de|strong="H1121" confiance|strong="H3027", d'entre|strong="H3027" les|strong="H3027" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahli, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", fils|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", à|strong="H3478" savoir Sherebia, avec|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", dix-huit|strong="H3478" ;
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Haschabia|strong="H2811", et|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H1121" Jeshaiah, des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121", vingt|strong="H6242" ;
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 et|strong="H6242" d'entre|strong="H5414" les|strong="H5414" serviteurs|strong="H5414" du|strong="H5414" temple, que|strong="H4480" David|strong="H1732" et|strong="H6242" les|strong="H5414" princes|strong="H8269" avaient|strong="H1732" donnés|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" des|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", deux|strong="H5414" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" serviteurs|strong="H5414" du|strong="H5414" temple. Tous|strong="H3605" furent|strong="H8034" mentionnés|strong="H5344" par|strong="H5414" leur|strong="H5414" nom|strong="H8034".
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Et|strong="H6440" j'ai|strong="H8033" proclamé|strong="H7121" un|strong="H6440" jeûne|strong="H6685" au|strong="H6440" bord|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" rivière Ahava, pour|strong="H6440" que|strong="H6440" nous|strong="H6440" nous|strong="H6440" humiliions devant|strong="H6440" notre|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" et|strong="H6440" que|strong="H6440" nous|strong="H6440" lui|strong="H6440" demandions un|strong="H6440" chemin|strong="H1870" droit|strong="H3477" pour|strong="H6440" nous|strong="H6440", pour|strong="H6440" nos|strong="H6440" enfants|strong="H2945" et|strong="H6440" pour|strong="H6440" tous|strong="H3605" nos|strong="H6440" biens|strong="H7399".
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Car|strong="H3588" j'avais|strong="H3027" honte de|strong="H4428" demander|strong="H7592" au|strong="H3027" roi|strong="H4428" une|strong="H3027" troupe|strong="H2428" de|strong="H4428" soldats|strong="H2428" et|strong="H4428" de|strong="H4428" cavaliers|strong="H6571" pour|strong="H3027" nous|strong="H3027" aider|strong="H5826" contre|strong="H5921" l'ennemi en|strong="H4428" chemin|strong="H1870", parce|strong="H5800" que|strong="H3588" nous|strong="H3027" avions dit|strong="H4428" au|strong="H3027" roi|strong="H4428" : « La|strong="H5921" main|strong="H3027" de|strong="H4428" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" est|strong="H4428" sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" le|strong="H3027" cherchent|strong="H1245", pour|strong="H3027" le|strong="H3027" bien|strong="H2896" ; mais|strong="H3588" sa|strong="H4428" puissance|strong="H5797" et|strong="H4428" sa|strong="H4428" colère|strong="H4428" sont|strong="H3027" contre|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" l'abandonnent|strong="H5800". »
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Nous|strong="H5921" avons donc jeûné|strong="H6684" et|strong="H5921" supplié notre|strong="H1245" Dieu|strong="H1245" pour|strong="H5921" cela|strong="H2063", et|strong="H5921" il|strong="H2063" a|strong="H3068" exaucé notre|strong="H1245" demande|strong="H1245".
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Je|strong="H3068" mis à|strong="H8147" part|strong="H5973" douze|strong="H8147" des|strong="H8269" chefs|strong="H8269" des|strong="H8269" sacrificateurs|strong="H3548", Schérébia|strong="H8274", Haschabia|strong="H2811", et|strong="H3548" dix|strong="H6235" de|strong="H8269" leurs|strong="H3548" frères|strong="H6235" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973".
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Je|strong="H3068" leur|strong="H4428" pesai|strong="H8254" l'argent|strong="H3701", l'or|strong="H2091" et|strong="H3478" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", l'offrande|strong="H8641" pour|strong="H1004" la|strong="H3478" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" notre|strong="H7311" Dieu|strong="H4428", que|strong="H4428" le|strong="H3478" roi|strong="H4428", ses|strong="H4428" conseillers|strong="H3289", ses|strong="H4428" chefs|strong="H8269", et|strong="H3478" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" présent, avaient|strong="H3478" présentée|strong="H8641".
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 J|strong="H3068"'ai|strong="H3027" pesé|strong="H8254" entre|strong="H3027" leurs|strong="H2091" mains|strong="H3027" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" talents|strong="H3603" d'argent|strong="H3701", cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" de|strong="H3027" vases|strong="H3627" d'argent|strong="H3701", cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" d'or|strong="H2091",
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 vingt|strong="H6242" coupes|strong="H3713" d'or|strong="H2091" pesant mille|strong="H8147" dariques, et|strong="H2896" deux|strong="H8147" vases|strong="H3627" de|strong="H3627" bronze fin|strong="H2091" et|strong="H2896" brillant, précieux|strong="H2532" comme|strong="H8147" l'or|strong="H2091".
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Je|strong="H3068" leur|strong="H3068" dis|strong="H3068" : « Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" saints|strong="H6944" pour|strong="H3068" Yahvé, et|strong="H3068" les|strong="H3068" vases|strong="H3627" sont|strong="H3068" saints|strong="H6944". L|strong="H3068"'argent|strong="H3701" et|strong="H3068" l'or|strong="H2091" sont|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H3068" volontaire|strong="H5071" à|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H3627" vos|strong="H3068" pères|strong="H3068".
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Veillez|strong="H8104" et|strong="H3068" gardez-les jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H6440" que|strong="H6440" vous|strong="H3068" les|strong="H3068" pesiez|strong="H8254" devant|strong="H6440" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548", les|strong="H3068" lévites|strong="H3881" et|strong="H3068" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" famille|strong="H1004" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", dans|strong="H6440" les|strong="H3068" salles de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé. »
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Les|strong="H1004" prêtres|strong="H3548" et|strong="H1004" les|strong="H1004" lévites|strong="H3881" reçurent|strong="H6901" donc le|strong="H3389" poids|strong="H4948" de|strong="H1004" l'argent|strong="H3701", de|strong="H1004" l'or|strong="H2091" et|strong="H1004" des|strong="H1004" objets|strong="H3627", pour|strong="H1004" les|strong="H1004" apporter|strong="H1004" à|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389", dans|strong="H3701" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004".
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Et|strong="H3212" nous|strong="H3027" partîmes|strong="H5265" du|strong="H3027" fleuve|strong="H5104" Ahava, le|strong="H3027" douzième|strong="H8147" jour|strong="H2320" du|strong="H3027" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", pour|strong="H3212" aller|strong="H3212" à|strong="H3212" Jérusalem|strong="H3389". La|strong="H5921" main|strong="H3027" de|strong="H3027" notre|strong="H3027" Dieu|strong="H3027" était|strong="H1961" sur|strong="H5921" nous|strong="H3027", et|strong="H3212" il|strong="H3027" nous|strong="H3027" délivra|strong="H5337" de|strong="H3027" la|strong="H5921" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'ennemi et|strong="H3212" des|strong="H3027" brigands en|strong="H3212" chemin|strong="H1870".
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Nous|strong="H3117" arrivâmes à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", où|strong="H3117" nous|strong="H3117" restâmes trois|strong="H7969" jours|strong="H3117".
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Le|strong="H3117" quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117", l'argent|strong="H3701", l'or|strong="H2091" et|strong="H1121" les|strong="H3027" ustensiles|strong="H3627" furent|strong="H3117" pesés dans|strong="H5921" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H1121", entre|strong="H5973" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" de|strong="H1121" Merémoth|strong="H4822", fils|strong="H1121" du|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" Urie|strong="H3548", d'Eléazar|strong="H3548", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Phinées|strong="H6372", de|strong="H1121" Jozabad|strong="H3107", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", et|strong="H1121" de|strong="H1121" Noadia|strong="H5129", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Binnui|strong="H1131", les|strong="H3027" Lévites|strong="H3881".
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Tout|strong="H3605" fut|strong="H1931" compté|strong="H4557" et|strong="H6256" pesé, et|strong="H6256" tout|strong="H3605" le|strong="H3605" poids|strong="H4948" fut|strong="H1931" écrit|strong="H3789" en|strong="H3789" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931".
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3068" captivité|strong="H7628", qui|strong="H3068" étaient|strong="H1121" sortis|strong="H3478" de|strong="H1121" l'exil|strong="H7628", offrirent|strong="H7126" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" au|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478" : douze|strong="H8147" taureaux|strong="H6499" pour|strong="H3068" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", quatre-vingt-seize béliers|strong="H8147", soixante-dix-sept agneaux|strong="H3532" et|strong="H1121" douze|strong="H8147" boucs|strong="H6842" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403". Tout|strong="H3605" cela|strong="H3068" constituait un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" Yahvé.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ils|strong="H5971" remettaient|strong="H5414" les|strong="H5414" ordres|strong="H1881" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" aux|strong="H5414" gouverneurs|strong="H6346" locaux et|strong="H4428" aux|strong="H5414" gouverneurs|strong="H6346" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'autre|strong="H5414" côté|strong="H5676" du|strong="H1004" fleuve|strong="H5104". Ils|strong="H5971" soutenaient ainsi|strong="H5375" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971" et|strong="H4428" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.