Eclesiastes 8

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qui|strong="H4310" est|strong="H1697" comme|strong="H3045" le|strong="H6440" sage|strong="H2450" ? Et|strong="H6440" qui|strong="H4310" connaît|strong="H3045" l|strong="H6440"'interprétation d|strong="H6440"'une|strong="H6440" chose|strong="H1697" ? La|strong="H6440" sagesse|strong="H2451" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" homme|strong="H6440" fait|strong="H1697" briller|strong="H6440" son|strong="H6440" visage|strong="H6440", et|strong="H6440" la|strong="H6440" dureté de|strong="H6440" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" est|strong="H1697" changée|strong="H8132".
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 Je|strong="H3068" dis : « Exécutez l'ordre|strong="H6310" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" ! » à|strong="H4428" cause|strong="H5921" du|strong="H4428" serment|strong="H7621" fait|strong="H8104" à|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 Ne|strong="H7451" vous|strong="H6440" empressez pas|strong="H6213" de|strong="H6440" vous|strong="H6440" soustraire à|strong="H6213" sa|strong="H6213" présence|strong="H6440". Ne|strong="H7451" persiste|strong="H5975" pas|strong="H6213" dans|strong="H6440" une|strong="H6213" mauvaise|strong="H7451" action|strong="H1697", car|strong="H3588" il|strong="H1697" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H1697" lui|strong="H6440" plaît|strong="H2654",
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 car|strong="H4100" la|strong="H6213" parole|strong="H1697" du|strong="H6213" roi|strong="H4428" est|strong="H4428" suprême. Qui|strong="H4428" peut|strong="H4310" lui|strong="H4428" dire|strong="H1697" : « Que|strong="H1697" fais-tu|strong="H1697" ? »
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 Celui|strong="H3808" qui|strong="H1697" garde|strong="H8104" le|strong="H3045" commandement|strong="H4687" ne|strong="H3808" risque rien|strong="H3808", et|strong="H3045" son|strong="H3045" cœur|strong="H3820" avisé connaîtra|strong="H3045" le|strong="H3045" temps|strong="H6256" et|strong="H3045" la|strong="H3045" procédure.
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H3426" a|strong="H3068" un|strong="H3588" temps|strong="H6256" et|strong="H5921" une|strong="H5921" procédure pour|strong="H6256" toute|strong="H3605" fin, bien|strong="H7227" que|strong="H3588" la|strong="H5921" misère de|strong="H7227" l'homme|strong="H3605" soit|strong="H4941" lourde pour|strong="H6256" lui|strong="H5921".
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" ne|strong="H3045" sait|strong="H3045" pas|strong="H3045" ce|strong="H4100" qui|strong="H4310" sera|strong="H1961" ; car|strong="H3588" qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" lui|strong="H4310" dire|strong="H5046" comment|strong="H4100" cela|strong="H3588" se|strong="H3588" passera ?
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 Il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" d'homme|strong="H1167" qui|strong="H3117" ait pouvoir|strong="H3117" sur|strong="H3117" l'esprit|strong="H7307" pour|strong="H3117" contenir l'esprit|strong="H7307" ; il|strong="H3117" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" pouvoir|strong="H3117" sur|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mort|strong="H4194". Il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" décharge dans|strong="H3117" la|strong="H3117" guerre|strong="H4421" ; et|strong="H3117" la|strong="H3117" méchanceté ne|strong="H3808" délivrera|strong="H4422" pas|strong="H3808" ceux|strong="H3117" qui|strong="H3117" la|strong="H3117" pratiquent.
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" cela|strong="H7200", et|strong="H7200" j'ai|strong="H6213" appliqué|strong="H5414" mon|strong="H5414" esprit|strong="H3820" à|strong="H5414" toutes|strong="H5414" les|strong="H6213" œuvres|strong="H4639" qui|strong="H7451" se|strong="H3820" font|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121". Il|strong="H2088" y|strong="H5414" a|strong="H3068" un|strong="H6213" temps|strong="H6256" où|strong="H3605" un|strong="H6213" homme|strong="H3605" a|strong="H3068" sur|strong="H7200" un|strong="H6213" autre|strong="H2088" un|strong="H6213" pouvoir|strong="H6213" qui|strong="H7451" lui|strong="H6213" nuit.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" donc|strong="H5892" vu|strong="H7200" les|strong="H6213" méchants|strong="H7563" ensevelis. En|strong="H6213" effet, ils|strong="H6213" venaient aussi|strong="H1571" de|strong="H5892" la|strong="H6213" sainteté|strong="H6918". Ils|strong="H6213" sont|strong="H5892" partis|strong="H1980" et|strong="H7200" ont|strong="H4725" été|strong="H1980" oubliés|strong="H7911" dans|strong="H7200" la|strong="H6213" ville|strong="H5892" où|strong="H4725" ils|strong="H6213" ont|strong="H4725" agi|strong="H6213". Cela|strong="H3651" aussi|strong="H1571" est|strong="H5892" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892".
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Parce que|strong="H1121" la|strong="H6213" sentence|strong="H6599" contre|strong="H5921" une|strong="H6213" œuvre|strong="H4639" mauvaise|strong="H7451" ne|strong="H1121" s'exécute|strong="H6213" pas|strong="H6213" promptement|strong="H4120", le|strong="H6213" cœur|strong="H3820" des|strong="H6213" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" est|strong="H3820" tout|strong="H3651" disposé|strong="H6213" à|strong="H6213" faire|strong="H6213" le|strong="H6213" mal|strong="H7451".
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Quand|strong="H3588" un|strong="H6213" pécheur|strong="H2398" commettrait cent|strong="H3967" fois|strong="H3967" des|strong="H6213" crimes|strong="H7451", et|strong="H6440" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" vivrait longtemps|strong="H6440", je|strong="H3588" sais|strong="H3045" cependant|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" en|strong="H6213" sera|strong="H1961" de|strong="H6440" même|strong="H1571" pour|strong="H6213" ceux|strong="H6440" qui|strong="H7451" craignent|strong="H3372" Dieu|strong="H3588", qui|strong="H7451" sont|strong="H6440" respectueux devant|strong="H6440" lui|strong="H6440".
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Mais le|strong="H6440" méchant|strong="H7563" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" heureux|strong="H2896", et|strong="H3117" il|strong="H3117" prolongera|strong="H3808" ses|strong="H6440" jours|strong="H3117" comme|strong="H1961" une|strong="H3117" ombre|strong="H6738", parce|strong="H3808" qu'il|strong="H3117" ne|strong="H3808" craint|strong="H3373" pas|strong="H3808" Dieu|strong="H6440".
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 Il|strong="H2088" y|strong="H6662" a|strong="H3068" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892" qui|strong="H7563" se|strong="H6662" fait|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" terre|strong="H6213", c'est|strong="H3426" qu'il|strong="H2088" y|strong="H6662" a|strong="H3068" des|strong="H6213" hommes|strong="H6213" justes|strong="H6662" à|strong="H6213" qui|strong="H7563" il|strong="H2088" arrive|strong="H5060" selon|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4639" des|strong="H6213" méchants|strong="H7563". Encore|strong="H1571" une|strong="H6213" fois, il|strong="H2088" y|strong="H6662" a|strong="H3068" des|strong="H6213" méchants|strong="H7563" à|strong="H6213" qui|strong="H7563" il|strong="H2088" arrive|strong="H5060" d'agir|strong="H6213" selon|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4639" des|strong="H6213" justes|strong="H6662". J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" dit|strong="H2088" que|strong="H2088" cela|strong="H2088" aussi|strong="H1571" est|strong="H3426" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892".
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Puis j'ai|strong="H5414" fait|strong="H5414" l'éloge de|strong="H3117" la|strong="H5414" joie|strong="H8057", parce|strong="H3117" que|strong="H3588" l'homme|strong="H1931" n'a|strong="H3068" rien|strong="H3588" de|strong="H3117" mieux|strong="H2896" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121" que|strong="H3588" de|strong="H3117" manger|strong="H5414", de|strong="H3117" boire|strong="H8354" et|strong="H3117" de|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouir|strong="H8055", car|strong="H3588" cela|strong="H1931" l'accompagnera dans|strong="H5414" son|strong="H5414" travail|strong="H5999" tous|strong="H3117" les|strong="H5414" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H5414" vie|strong="H2416" que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" lui|strong="H1931" a|strong="H3068" donnés|strong="H5414" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121".
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 Quand|strong="H3588" j|strong="H5869"'ai|strong="H6213" appliqué|strong="H5414" mon|strong="H5414" cœur|strong="H3820" à|strong="H5414" connaître|strong="H3045" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", et|strong="H3117" à|strong="H5414" voir|strong="H7200" les|strong="H6213" affaires qui|strong="H5869" se|strong="H3117" font|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" terre|strong="H5414" (bien|strong="H3045" que|strong="H3588" les|strong="H6213" yeux|strong="H5869" ne|strong="H5869" voient|strong="H7200" pas|strong="H6213" le|strong="H5414" jour|strong="H3117" ni|strong="H3117" la|strong="H6213" nuit|strong="H3915"),
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 alors|strong="H1571" j|strong="H1571"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4639" de|strong="H6213" Dieu|strong="H3588", que|strong="H3588" l'homme|strong="H3605" ne|strong="H3808" peut|strong="H3201" pas|strong="H3808" découvrir|strong="H3045" l'œuvre|strong="H4639" qui|strong="H3045" se|strong="H8121" fait|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H6213" soleil|strong="H8121", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" même|strong="H1571" si|strong="H3588" un|strong="H6213" homme|strong="H3605" s'efforce|strong="H1245" de|strong="H6213" la|strong="H6213" chercher|strong="H1245", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" la|strong="H6213" trouvera|strong="H4672" pas|strong="H3808". Oui, même|strong="H1571" si|strong="H3588" un|strong="H6213" homme|strong="H3605" sage|strong="H2450" pense|strong="H3045" pouvoir|strong="H3201" la|strong="H6213" comprendre|strong="H3045", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" pourra|strong="H3201" pas|strong="H3808" la|strong="H6213" trouver|strong="H4672".
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.