Eclesiastes 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Puis je|strong="H7725" suis|strong="H7725" revenu|strong="H7725" et|strong="H7725" j'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" oppressions|strong="H6217" qui|strong="H3027" se|strong="H3027" commettent|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H6213" soleil|strong="H8121" ; et|strong="H7725" voici|strong="H2009", les|strong="H6213" larmes|strong="H1832" de|strong="H3027" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" opprimés|strong="H6231", et|strong="H7725" ils|strong="H7725" n'ont|strong="H3027" pas|strong="H6213" de|strong="H3027" consolateur|strong="H5162" ; et|strong="H7725" du|strong="H3027" côté|strong="H3027" de|strong="H3027" leurs|strong="H6213" oppresseurs|strong="H6231" il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H6213" de|strong="H3027" la|strong="H6213" puissance|strong="H3581", mais ils|strong="H7725" n'avaient|strong="H7200" pas|strong="H6213" de|strong="H3027" consolateur|strong="H5162".
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 C'est|strong="H2416" pourquoi j'ai loué|strong="H7623" les|strong="H4191" morts|strong="H4191" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" morts|strong="H4191" depuis|strong="H4480" longtemps|strong="H3528", plus|strong="H4480" que|strong="H4480" les|strong="H4191" vivants|strong="H2416" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" encore|strong="H5728" en|strong="H4191" vie|strong="H2416".
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 Oui, meilleur|strong="H2896" qu'eux|strong="H6213" deux|strong="H8147" est|strong="H1961" celui|strong="H7200" qui|strong="H7451" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" encore|strong="H6213" été|strong="H1961", qui|strong="H7451" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" vu|strong="H7200" l'œuvre|strong="H4639" mauvaise|strong="H7451" qui|strong="H7451" se|strong="H8121" fait|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H6213" soleil|strong="H8121".
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Et|strong="H7200" j|strong="H1571"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" le|strong="H7200" travail|strong="H5999" et|strong="H7200" la|strong="H7200" réussite qui|strong="H1931" font|strong="H7200" l'envie|strong="H7068" du|strong="H7200" prochain|strong="H7453". Cela|strong="H7200" aussi|strong="H1571" est|strong="H1931" vanité|strong="H1892" et|strong="H7200" recherche du|strong="H7200" vent|strong="H7307".
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 L|strong="H3068"'insensé|strong="H3684" se|strong="H3027" croise|strong="H2263" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" et|strong="H3027" se|strong="H3027" ruine.
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" une|strong="H4393" poignée|strong="H3709" dans|strong="H7307" la|strong="H3709" tranquillité que|strong="H2896" deux|strong="H7307" poignées|strong="H2651" dans|strong="H7307" le|strong="H7307" travail|strong="H5999" et|strong="H2896" la|strong="H3709" poursuite|strong="H7469" du|strong="H3709" vent|strong="H7307".
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 Puis je|strong="H7725" suis|strong="H7725" revenu|strong="H7725" et|strong="H7725" j'ai|strong="H7725" vu|strong="H7200" la|strong="H7200" vanité|strong="H1892" sous|strong="H8478" le|strong="H7200" soleil|strong="H8121".
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Il|strong="H1931" y|strong="H1931" en|strong="H5869" a|strong="H3068" un|strong="H1121" qui|strong="H1121" est|strong="H1931" seul|strong="H1121", et|strong="H1121" il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" ni|strong="H3808" fils|strong="H1121" ni|strong="H3808" frère|strong="H1931". Il|strong="H1931" n'y|strong="H1931" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fin|strong="H7093" à|strong="H1121" tous|strong="H3605" ses|strong="H1121" travaux, et|strong="H1121" ses|strong="H1121" yeux|strong="H5869" ne|strong="H3808" sont|strong="H1121" pas|strong="H3808" rassasiés|strong="H7646" de|strong="H1121" richesses|strong="H6239". « Pour|strong="H5869" qui|strong="H1121" donc|strong="H1931" travaillerais-je et|strong="H1121" priverais-je mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" de|strong="H1121" jouissance ? » Cela|strong="H2088" aussi|strong="H1571", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H1121" la|strong="H1121" vanité|strong="H1892". Oui|strong="H3426", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1121" travail|strong="H5999" misérable.
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Deux|strong="H8147" valent|strong="H8147" mieux|strong="H2896" qu'un|strong="H3426", car ils|strong="H1992" ont|strong="H1992" une|strong="H3426" bonne|strong="H2896" récompense|strong="H7939" pour|strong="H2896" leur|strong="H8147" travail|strong="H5999".
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 Car|strong="H3588" s'ils|strong="H3588" tombent|strong="H5307", l'un|strong="H3588" relèvera|strong="H6965" son|strong="H3588" compagnon|strong="H2270" ; mais|strong="H3588" malheur|strong="H3588" à|strong="H3588" celui|strong="H3588" qui|strong="H6965" est seul|strong="H6965" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" tombe|strong="H5307", et|strong="H6965" qui|strong="H6965" n'a|strong="H3068" personne|strong="H3588" pour|strong="H6965" le|strong="H6965" relever|strong="H6965".
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 De même|strong="H1571", si deux|strong="H8147" personnes sont|strong="H8147" couchées ensemble|strong="H8147", elles|strong="H1571" ont|strong="H8147" de la|strong="H1571" chaleur|strong="H3179" ; mais comment se|strong="H1571" chauffer|strong="H2552" seul ?
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 Si|strong="H3808" un|strong="H5975" homme|strong="H3808" l'emporte sur|strong="H5975" un|strong="H5975" seul, deux|strong="H8147" lui|strong="H3808" résisteront|strong="H5975", et|strong="H3808" une|strong="H3808" corde|strong="H2339" triple ne|strong="H3808" se|strong="H3808" rompt|strong="H5423" pas|strong="H3808" rapidement.
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" un|strong="H3045" jeune pauvre|strong="H4542" et|strong="H4428" sage|strong="H2450" qu'un|strong="H3045" roi|strong="H4428" vieux|strong="H2205" et|strong="H4428" insensé|strong="H3684" qui|strong="H4428" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" plus|strong="H5750" recevoir de|strong="H4428" remontrances.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 Car|strong="H3588" c'est|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H3318" prison|strong="H1004" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" est|strong="H1004" sorti|strong="H3318" pour|strong="H3318" être|strong="H3318" roi|strong="H4427" ; oui, même|strong="H1571" dans|strong="H3318" son|strong="H3318" royaume|strong="H4438", il|strong="H1571" est|strong="H1004" né|strong="H3205" pauvre|strong="H7326".
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" tous|strong="H3605" les|strong="H7200" vivants|strong="H2416" qui|strong="H3605" marchent|strong="H1980" sous|strong="H8478" le|strong="H7200" soleil|strong="H8121", qu'ils|strong="H3605" étaient|strong="H5975" avec|strong="H5973" le|strong="H7200" jeune, l'autre|strong="H8145", qui|strong="H3605" lui|strong="H8478" a|strong="H3068" succédé.
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 Il|strong="H5971" n'y|strong="H5971" avait|strong="H1961" pas|strong="H3808" de|strong="H6440" fin|strong="H7093" à|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971", à|strong="H6440" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" sur|strong="H6440" lesquels|strong="H6440" il|strong="H5971" était|strong="H1961", et|strong="H6440" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" viendront|strong="H5971" après|strong="H7093" ne|strong="H3808" se|strong="H5971" réjouiront|strong="H8055" pas|strong="H3808" de|strong="H6440" lui|strong="H6440". Cela|strong="H2088" aussi|strong="H1571" est|strong="H5971" une|strong="H3808" vanité|strong="H1892" et|strong="H6440" une|strong="H3808" poursuite|strong="H7475" du|strong="H6440" vent|strong="H7307".
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.