Atos 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 En|strong="G1722" ces|strong="G3778" jours-là, alors|strong="G1161" que|strong="G3754" le|strong="G1722" nombre|strong="G1722" des|strong="G1722" disciples|strong="G3101" se|strong="G1161" multipliait, une|strong="G1722" plainte s|strong="G1161"'éleva|strong="G1096" des|strong="G1722" Hellènes contre|strong="G4314" les|strong="G1722" Hébreux|strong="G1445", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" leurs|strong="G1722" veuves|strong="G5503" étaient|strong="G3588" négligées|strong="G3865" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" service|strong="G1248" quotidien.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Les|strong="G1161" douze|strong="G1427" convoquèrent|strong="G4341" la|strong="G1161" multitude|strong="G4128" des|strong="G1161" disciples|strong="G3101" et|strong="G1161" dirent|strong="G3004" : « Il|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" convenable|strong="G3756" que|strong="G1161" nous|strong="G2249" abandonnions la|strong="G1161" parole|strong="G3056" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1161" servir|strong="G1247" des|strong="G1161" tables|strong="G5132".
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Choisissez|strong="G1980" donc|strong="G2532" parmi|strong="G1537" vous|strong="G5210", frères|strong="G2532", sept|strong="G2033" hommes|strong="G3778" de|strong="G2532" bonne|strong="G2532" réputation, pleins|strong="G4134" du|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" sagesse|strong="G4678", que|strong="G3739" nous|strong="G2532" nommerons responsables de|strong="G2532" cette|strong="G3778" affaire|strong="G3778".
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Mais|strong="G1161" nous|strong="G2249" continuerons|strong="G4342" à|strong="G2532" persévérer dans|strong="G2532" la|strong="G2532" prière|strong="G4335" et|strong="G2532" dans|strong="G2532" le|strong="G2532" ministère|strong="G1248" de|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056". »
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ces|strong="G3956" paroles|strong="G3056" plurent à|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3956". Ils|strong="G2532" choisirent Étienne|strong="G4736", homme|strong="G2532" plein|strong="G4134" de|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532", Philippe|strong="G5376", Prochore|strong="G4402", Nicanor|strong="G3527", Timon|strong="G5096", Parménas|strong="G3937", et|strong="G2532" Nicolas|strong="G3532", prosélyte|strong="G4339" d|strong="G2532"'Antioche,
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" placèrent devant|strong="G1799" les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532". Après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" prié|strong="G4336", ils|strong="G2532" leur|strong="G2532" imposèrent|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495".
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 La|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" augmentait|strong="G4129" et|strong="G2532" le|strong="G2532" nombre|strong="G4183" des|strong="G2532" disciples|strong="G3101" se|strong="G2532" multipliait à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419". Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" partie|strong="G2532" des|strong="G2532" prêtres obéissait|strong="G5219" à|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Étienne|strong="G4736", plein|strong="G1722" de|strong="G2532" foi|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" puissance|strong="G1411", faisait|strong="G4160" parmi|strong="G1722" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" de|strong="G2532" grands|strong="G3173" prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" des|strong="G2532" miracles|strong="G4592".
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mais|strong="G1161" quelques-uns|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" dite|strong="G3004" des|strong="G2532" Libertins, des|strong="G2532" Cyrénéens|strong="G2956", des|strong="G2532" Alexandrins, des|strong="G2532" Ciliciens et|strong="G2532" des|strong="G2532" Asiatiques, se|strong="G2532" levèrent|strong="G2532" pour|strong="G2532" disputer avec|strong="G2532" Étienne|strong="G4736".
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" purent|strong="G2480" résister|strong="G2480" à|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G2532" lesquels|strong="G3739" il|strong="G2532" parlait|strong="G2980".
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Alors|strong="G5119" ils|strong="G2532" firent|strong="G2532" dire|strong="G3004" secrètement à|strong="G1519" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" : « Nous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" entendu|strong="G2532" prononcer|strong="G2980" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" blasphématoires|strong="G4487" contre|strong="G1519" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" contre|strong="G1519" Dieu|strong="G2316". »
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ils|strong="G2532" excitèrent le|strong="G2532" peuple|strong="G2992", les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122", et|strong="G2532" vinrent|strong="G2532" contre|strong="G1519" lui|strong="G2532". Ils|strong="G2532" le|strong="G2532" saisirent|strong="G4884", puis|strong="G2532" l|strong="G2532"'amenèrent|strong="G2532" devant|strong="G2532" le|strong="G2532" conseil,
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 et|strong="G2532" établirent de|strong="G2532" faux|strong="G2532" témoins|strong="G3144" qui|strong="G3588" dirent|strong="G3004" : « Cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ne|strong="G3756" cesse|strong="G3973" de|strong="G2532" proférer|strong="G2980" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" blasphématoires|strong="G4487" contre|strong="G2596" ce|strong="G3778" lieu|strong="G5117" saint|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" l|strong="G3739"'avons|strong="G2249" entendu|strong="G2532" dire|strong="G3004" que|strong="G3754" ce|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" de|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480" détruira|strong="G2647" ce|strong="G3739" lieu|strong="G5117" et|strong="G2532" changera|strong="G2532" les|strong="G2532" coutumes|strong="G1485" que|strong="G3754" Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" transmises. »
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" siégeaient|strong="G2516" au|strong="G1722" conseil, fixant|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G2532" sur|strong="G1519" lui|strong="G2532", virent|strong="G2532" son|strong="G1722" visage|strong="G4383" comme|strong="G2532" celui|strong="G3588" d|strong="G1722"'un|strong="G2532" ange|strong="G2532".
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.