Apocalipse 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" que|strong="G2532" l|strong="G2532"'agneau ouvrait l|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" sept|strong="G2033" sceaux|strong="G4973", et|strong="G2532" j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" quatre|strong="G5064" êtres|strong="G5064" vivants|strong="G2226" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004", comme|strong="G5613" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" tonnerre|strong="G1027" : « Viens|strong="G2064" et|strong="G2532" vois|strong="G3708" ! »
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Alors|strong="G2532" apparut un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" blanc|strong="G3022", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" tenait|strong="G2192" un|strong="G2532" arc|strong="G5115". Une|strong="G2532" couronne|strong="G4735" lui|strong="G2532" fut|strong="G2532" donnée|strong="G1325", et|strong="G2532" il|strong="G2532" sortit|strong="G1831" en|strong="G2532" vainqueur|strong="G3528", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" vaincre|strong="G3528".
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" second|strong="G1208" sceau|strong="G4973", j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" le|strong="G2532" second|strong="G1208" être|strong="G2532" vivant|strong="G2226" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : « Viens|strong="G2064" ! »
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Un|strong="G2532" autre|strong="G2532" sortit|strong="G1831", un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" roux|strong="G4450". A|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" fut|strong="G2532" donné|strong="G1325" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G2443" d|strong="G1537"'enlever|strong="G2983" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" de|strong="G2532" faire|strong="G2532" en|strong="G2532" sorte|strong="G2443" que|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" s|strong="G2532"'entretuent. Une|strong="G2532" grande|strong="G3173" épée|strong="G3162" lui|strong="G2532" fut|strong="G2532" donnée|strong="G1325".
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" sceau|strong="G4973", j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" être|strong="G2532" vivant|strong="G2226" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : « Viens|strong="G2064" et|strong="G2532" vois|strong="G3708" ! » Et|strong="G2532" voici|strong="G2400", il|strong="G2532" y|strong="G1722" avait|strong="G2192" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" noir|strong="G3189", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" tenait|strong="G2192" une|strong="G2532" balance|strong="G2218" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" main|strong="G5495".
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 J|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" une|strong="G2532" voix|strong="G5456" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des|strong="G2532" quatre|strong="G5064" êtres|strong="G5064" vivants|strong="G2226" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : « Un|strong="G2532" chœnix de|strong="G2532" blé|strong="G4621" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" denier|strong="G1220", et|strong="G2532" trois|strong="G5140" chœnix d|strong="G1722"'orge|strong="G2915" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" denier|strong="G1220" ! N|strong="G3361"'abîmez pas|strong="G3361" l|strong="G2532"'huile|strong="G1637" et|strong="G2532" le|strong="G2532" vin|strong="G3631" ! »
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" quatrième|strong="G5067" sceau|strong="G4973", j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" le|strong="G2532" quatrième|strong="G5067" être|strong="G2532" vivant|strong="G2226" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : « Viens|strong="G2064" et|strong="G2532" vois|strong="G2532" ! »
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400", il|strong="G2532" y|strong="G1722" avait|strong="G2532" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" pâle|strong="G5515", et|strong="G2532" le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" était|strong="G3588" la|strong="G2532" mort|strong="G2288". L|strong="G2532"'Hadès le|strong="G2532" suivait|strong="G2532". Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" fut|strong="G2532" donné|strong="G1325" autorité|strong="G1849" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" quart|strong="G5067" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", pour|strong="G2532" tuer par|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501", par|strong="G1722" la|strong="G2532" famine|strong="G3042", par|strong="G1722" la|strong="G2532" mort|strong="G2288", et|strong="G2532" par|strong="G1722" les|strong="G2532" bêtes|strong="G2342" sauvages|strong="G2342" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" cinquième|strong="G3991" sceau|strong="G4973", je|strong="G2532" vis|strong="G2532" sous|strong="G5270" l|strong="G3739"'autel|strong="G2379" les|strong="G2532" âmes|strong="G5590" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" été|strong="G2532" tués|strong="G3588" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" du|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Agneau qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" avaient|strong="G3588".
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ils|strong="G2532" criaient|strong="G2896" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Jusques|strong="G2193" à|strong="G2532" quand|strong="G2532", Maître|strong="G1203", le|strong="G2532" saint|strong="G2532" et|strong="G2532" le|strong="G2532" vrai|strong="G3588", jugeras-tu et|strong="G2532" vengeras-tu notre|strong="G2532" sang|strong="G2532" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" ? »
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 On|strong="G2532" donna|strong="G1325" à|strong="G2532" chacun|strong="G1538" d|strong="G2443"'eux|strong="G1538" une|strong="G2532" longue robe|strong="G4749" blanche|strong="G3022". On|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G2046" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" devaient|strong="G3195" se|strong="G2532" reposer encore|strong="G2532" quelque|strong="G2532" temps|strong="G5550", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" leurs|strong="G2532" compagnons|strong="G4889" de|strong="G2532" service|strong="G4889" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" frères|strong="G2532", qui|strong="G3588" seraient|strong="G2532" aussi|strong="G2532" tués|strong="G3588" comme|strong="G5613" eux|strong="G1538", aient achevé|strong="G4137" leur|strong="G2532" course.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" sixième|strong="G1623" sceau|strong="G4973", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" eut|strong="G1096" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578". Le|strong="G2532" soleil|strong="G2246" devint|strong="G1096" noir|strong="G3189" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" sac|strong="G4526" de|strong="G2532" crin|strong="G5155", et|strong="G2532" la|strong="G2532" lune|strong="G4582" entière|strong="G3650" devint|strong="G1096" comme|strong="G5613" du|strong="G2532" sang|strong="G2532".
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Les|strong="G2532" étoiles|strong="G2532" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" tombèrent|strong="G4098" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", comme|strong="G5613" un|strong="G2532" figuier|strong="G4808" qui|strong="G3588" laisse|strong="G2532" tomber|strong="G4098" ses|strong="G2532" figues|strong="G2532" non|strong="G2532" mûres quand|strong="G2532" il|strong="G2532" est|strong="G3588" secoué|strong="G4579" par|strong="G5259" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" vent|strong="G2532".
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" fut|strong="G2532" enlevé|strong="G2532" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" rouleau qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" enroule. Toute|strong="G3956" montagne|strong="G3735" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" île|strong="G3520" furent|strong="G2532" déplacées de|strong="G2532" leur|strong="G2532" place|strong="G5117".
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", les|strong="G2532" princes|strong="G2532", les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" militaires|strong="G5506", les|strong="G2532" riches|strong="G4145", les|strong="G2532" forts|strong="G2478", tous|strong="G3956" les|strong="G2532" esclaves|strong="G1401" et|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" libres|strong="G1658", se|strong="G2532" cachèrent|strong="G2928" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" cavernes|strong="G4693" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" rochers|strong="G4073" des|strong="G2532" montagnes|strong="G3735".
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" disaient|strong="G3004" aux|strong="G2532" montagnes|strong="G3735" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" rochers|strong="G4073" : « Tombez|strong="G4098" sur|strong="G1909" nous|strong="G2249", et|strong="G2532" cachez-nous|strong="G2532" devant|strong="G1909" la|strong="G2532" face|strong="G4383" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", et|strong="G2532" devant|strong="G1909" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'agneau,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 car|strong="G3754" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" colère|strong="G3709" est|strong="G3588" venu|strong="G2064", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" subsister|strong="G2476" ? ».
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.