Apocalipse 21
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 J|strong="G2532"'ai|strong="G1510" vu|strong="G3708" un|strong="G2532" nouveau|strong="G2537" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" une|strong="G2532" nouvelle|strong="G2537" terre|strong="G1093", car|strong="G1063" le|strong="G2532" premier|strong="G4413" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la|strong="G2532" première|strong="G4413" terre|strong="G1093" ont|strong="G3588" disparu, et|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" plus|strong="G2532".
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" descendre|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", d|strong="G1537"'auprès de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", la|strong="G2532" ville|strong="G4172" sainte|strong="G2532", la|strong="G2532" nouvelle|strong="G2537" Jérusalem|strong="G2419", préparée|strong="G2090" comme|strong="G5613" une|strong="G2532" épouse|strong="G3565" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" parée|strong="G2885" pour|strong="G2532" son|strong="G2532" mari|strong="G2532".
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 J|strong="G2532"'ai|strong="G1510" entendu|strong="G3708" du|strong="G2532" ciel une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : « Voici|strong="G2400" la|strong="G2532" demeure|strong="G2316" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" ; il|strong="G2532" habitera|strong="G4637" avec|strong="G3326" eux|strong="G1537", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" seront|strong="G1537" son|strong="G2532" peuple|strong="G2992", et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" lui-même|strong="G3588" sera|strong="G2532" avec|strong="G3326" eux|strong="G1537" comme|strong="G2532" leur|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Il|strong="G2532" essuiera|strong="G1813" toute|strong="G3956" larme|strong="G1144" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" yeux|strong="G3788". La|strong="G2532" mort|strong="G2288" ne|strong="G3756" sera|strong="G2532" plus|strong="G2532" ; il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" aura|strong="G2532" plus|strong="G2532" ni|strong="G3777" deuil|strong="G3997", ni|strong="G3777" cri|strong="G2906", ni|strong="G3777" douleur|strong="G4192". Les|strong="G2532" premières|strong="G4413" choses|strong="G3588" ont|strong="G3588" disparu. »
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" dit|strong="G3004" : « \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w nouvelles|strong="G2537"\+w*. » \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Ecris|strong="G1125"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w fidèles|strong="G4103"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* vraies. »
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'Alpha \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w Oméga|strong="G5598"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Commencement|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w Fin|strong="G5056"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w donnerai|strong="G1325"\+w* \+w gratuitement|strong="G1432"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w source|strong="G4077"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w eau|strong="G5204"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vaincra|strong="G3528"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* donnerai \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w serai|strong="G1510"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w*.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w lâches|strong="G1169"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w incrédules|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* abominables, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w meurtriers|strong="G5406"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w impudiques|strong="G4205"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w enchanteurs|strong="G5333"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w idolâtres|strong="G1496"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w menteurs|strong="G5571"\+w*, \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w part|strong="G3313"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w étang|strong="G3041"\+w* \+w ardent|strong="G2545"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w soufre|strong="G2303"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w seconde|strong="G1208"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*. »
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 L|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" sept|strong="G2033" anges|strong="G2532" qui|strong="G3588" tenaient|strong="G2192" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" coupes|strong="G5357" chargées des|strong="G2532" sept|strong="G2033" derniers|strong="G2078" fléaux|strong="G4127" vint|strong="G2064", et|strong="G2532" il|strong="G2532" me|strong="G1473" parla|strong="G2980" en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Viens|strong="G2064" ici|strong="G3588". Je|strong="G1473" vais|strong="G2064" te|strong="G4771" montrer|strong="G1166" l|strong="G2532"'épouse|strong="G3565", la|strong="G2532" femme|strong="G1135" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau. »
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" transporta|strong="G1473" en|strong="G1722" esprit|strong="G4151" sur|strong="G1909" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" et|strong="G2532" haute|strong="G3173" montagne|strong="G3735", et|strong="G2532" il|strong="G2532" me|strong="G1473" montra|strong="G1166" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" sainte|strong="G2532", Jérusalem|strong="G2419", qui|strong="G3588" descendait|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" d|strong="G1537"'auprès|strong="G1909" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 et|strong="G5613" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" la|strong="G2192" gloire|strong="G1391" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316". Sa|strong="G2192" lumière était|strong="G3588" comme|strong="G5613" une|strong="G2192" pierre|strong="G3037" très|strong="G3037" précieuse|strong="G5093", comme|strong="G5613" une|strong="G2192" pierre|strong="G3037" de|strong="G3588" jaspe|strong="G2393", limpide comme|strong="G5613" du|strong="G3588" cristal|strong="G2929".
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Elle|strong="G2532" avait|strong="G2192" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" et|strong="G2532" haute|strong="G3173" muraille|strong="G5038", avec|strong="G2532" douze|strong="G1427" portes|strong="G4440", et|strong="G2532" aux|strong="G2532" portes|strong="G4440" douze|strong="G1427" anges|strong="G2532", avec|strong="G2532" des|strong="G2532" noms|strong="G3686" écrits|strong="G1924" dessus|strong="G1909", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" noms|strong="G3686" des|strong="G2532" douze|strong="G1427" tribus|strong="G5443" des|strong="G2532" enfants|strong="G5207" d|strong="G2532"'Israël|strong="G2474".
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Il|strong="G2532" y|strong="G2532" avait|strong="G2532" trois|strong="G5140" portes|strong="G4440" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'orient, trois|strong="G5140" portes|strong="G4440" au|strong="G2532" nord|strong="G1005", trois|strong="G5140" portes|strong="G4440" au|strong="G2532" midi|strong="G3558", et|strong="G2532" trois|strong="G5140" portes|strong="G4440" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'occident|strong="G1424".
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 La|strong="G2532" muraille|strong="G5038" de|strong="G2532" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" avait|strong="G2192" douze|strong="G1427" fondements|strong="G2310", et|strong="G2532" sur|strong="G1909" eux|strong="G2532" douze|strong="G1427" noms|strong="G3686" des|strong="G2532" douze|strong="G1427" apôtres|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" parlait|strong="G2980" avait|strong="G2192" pour|strong="G2532" mesure|strong="G3358" un|strong="G2532" roseau|strong="G2563" d|strong="G2443"'or|strong="G5552" pour|strong="G2532" mesurer|strong="G3354" la|strong="G2532" ville|strong="G4172", ses|strong="G2532" portes|strong="G4440" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" murs.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 La|strong="G2532" ville|strong="G4172" est|strong="G3588" carrée. Sa|strong="G2532" longueur|strong="G3372" est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" grande|strong="G2532" que|strong="G2532" sa|strong="G2532" largeur|strong="G4114". Il|strong="G2532" mesura|strong="G3354" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" avec|strong="G2532" le|strong="G2532" roseau|strong="G2563" : douze|strong="G1427" mille|strong="G5505" douze|strong="G1427" stades|strong="G4712". Sa|strong="G2532" longueur|strong="G3372", sa|strong="G2532" largeur|strong="G4114" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" hauteur|strong="G5311" sont|strong="G3588" égales|strong="G2470".
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sa|strong="G2532" muraille|strong="G5038" a|strong="G2532" cent|strong="G1540" quarante-quatre|strong="G1540" coudées|strong="G4083", à|strong="G2532" la|strong="G2532" mesure|strong="G3358" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532", c|strong="G2532"'est-à-dire d|strong="G2532"'un|strong="G2532" ange|strong="G2532".
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 La|strong="G2532" construction de|strong="G2532" sa|strong="G2532" muraille|strong="G5038" était|strong="G3588" en|strong="G2532" jaspe|strong="G2393". La|strong="G2532" ville|strong="G4172" était|strong="G3588" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" or|strong="G2532" pur|strong="G2513", comme|strong="G2532" du|strong="G2532" verre|strong="G5194" pur|strong="G2513".
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Les|strong="G3956" fondements|strong="G2310" de|strong="G3588" la|strong="G3956" muraille|strong="G5038" de|strong="G3588" la|strong="G3956" ville|strong="G4172" étaient|strong="G3588" ornés|strong="G2885" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G3588" pierres|strong="G3037" précieuses|strong="G5093". Le|strong="G3956" premier|strong="G4413" fondement|strong="G2310" était|strong="G3588" le|strong="G3956" jaspe|strong="G2393", le|strong="G3956" second|strong="G1208" le|strong="G3956" saphir|strong="G4552", le|strong="G3956" troisième|strong="G5154" la|strong="G3956" calcédoine|strong="G5472", le|strong="G3956" quatrième|strong="G5067" l|strong="G3588"'émeraude|strong="G4665",
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 le|strong="G3588" cinquième|strong="G3991" le|strong="G3588" sardonyx|strong="G4557", le|strong="G3588" sixième|strong="G1623" la|strong="G3588" sardoine|strong="G4556", le|strong="G3588" septième|strong="G1442" la|strong="G3588" chrysolithe|strong="G5555", le|strong="G3588" huitième|strong="G3590" le|strong="G3588" béryl, le|strong="G3588" neuvième|strong="G1766" le|strong="G3588" topaze|strong="G5116", le|strong="G3588" dixième|strong="G1182" la|strong="G3588" chrysoprase|strong="G5556", le|strong="G3588" onzième|strong="G1734" le|strong="G3588" jacinthe et le|strong="G3588" douzième|strong="G1428" l|strong="G3588"'améthyste.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Les|strong="G2532" douze|strong="G1427" portes|strong="G4440" étaient|strong="G3588" douze|strong="G1427" perles|strong="G3135". Chacune|strong="G1538" des|strong="G2532" portes|strong="G4440" était|strong="G3588" faite|strong="G5613" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" perle|strong="G3135". Les|strong="G2532" rues|strong="G4113" de|strong="G2532" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" étaient|strong="G3588" en|strong="G2532" or|strong="G2532" pur|strong="G2513", comme|strong="G5613" du|strong="G2532" verre|strong="G5194" transparent.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Je|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" ai|strong="G1510" vu|strong="G3708" aucun|strong="G3756" temple|strong="G3485", car|strong="G1063" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316" tout-puissant|strong="G2316" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau|strong="G1722" sont|strong="G3588" son|strong="G1722" temple|strong="G3485".
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 La|strong="G2532" ville|strong="G4172" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" besoin|strong="G5532" ni|strong="G2532" du|strong="G2532" soleil|strong="G2246" ni|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" lune|strong="G4582" pour|strong="G2532" briller, car|strong="G1063" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" même|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" l|strong="G2532"'éclaire|strong="G5461" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" lampe|strong="G3088" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'Agneau.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Les|strong="G2532" nations|strong="G1484" marcheront|strong="G4043" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" lumière|strong="G5457". Les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" y|strong="G2532" apportent la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'honneur|strong="G1391" des|strong="G2532" nations|strong="G1484".
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ses|strong="G2532" portes|strong="G4440" ne|strong="G3756" se|strong="G2532" fermeront|strong="G2808" pas|strong="G3756" le|strong="G2532" jour|strong="G2250", car|strong="G1063" il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" aura|strong="G2532" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" nuit|strong="G3571",
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 et|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" y|strong="G2532" introduira la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'honneur|strong="G5092" des|strong="G2532" nations|strong="G1484" pour|strong="G1519" qu|strong="G2532"'elles|strong="G2532" y|strong="G2532" entrent.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" entrera|strong="G1525" rien|strong="G3756" de|strong="G2532" profane|strong="G2839", ni|strong="G2532" personne|strong="G3361" qui|strong="G3588" commette|strong="G4160" une|strong="G2532" abomination|strong="G2532" ou|strong="G2532" un|strong="G2532" mensonge|strong="G5579", mais|strong="G2532" seulement|strong="G3361" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" écrits|strong="G1125" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" livre|strong="G4160" de|strong="G2532" vie|strong="G2222" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau|strong="G1722".
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.