Apocalipse 17

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" sept|strong="G2033" anges|strong="G2532" qui|strong="G3588" tenaient|strong="G2192" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" coupes|strong="G5357" vint|strong="G2064" me|strong="G1473" parler|strong="G2980", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Viens|strong="G2064" ici|strong="G3588". Je|strong="G1473" te|strong="G4771" montrerai|strong="G1166" le|strong="G2532" jugement|strong="G2917" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" prostituée|strong="G4204" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assise|strong="G2521" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" grandes|strong="G4183" eaux|strong="G5204",
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 et|strong="G2532" avec|strong="G3326" laquelle|strong="G3739" les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" livrés|strong="G4203" à|strong="G2532" l|strong="G3739"'impudicité|strong="G4202". Les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" enivrés|strong="G3184" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" son|strong="G2532" impudicité|strong="G4202". »
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" transporta|strong="G1473" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" désert|strong="G2048". Je|strong="G1473" vis|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" assise|strong="G2521" sur|strong="G1909" une|strong="G2532" bête|strong="G2342" écarlate|strong="G2847", pleine|strong="G1073" de|strong="G2532" noms|strong="G3686" blasphématoires, ayant|strong="G2532" sept|strong="G2033" têtes|strong="G2776" et|strong="G2532" dix|strong="G1176" cornes|strong="G2768".
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Cette|strong="G2532" femme|strong="G1135" était|strong="G3588" vêtue|strong="G4016" de|strong="G2532" pourpre|strong="G4210" et|strong="G2532" d|strong="G1722"'écarlate|strong="G2847", et|strong="G2532" parée|strong="G5558" d|strong="G1722"'or|strong="G5552", de|strong="G2532" pierres|strong="G3037" précieuses|strong="G5093" et|strong="G2532" de|strong="G2532" perles|strong="G3135". Elle|strong="G2532" tenait|strong="G2192" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" main|strong="G5495" une|strong="G2532" coupe|strong="G4221" d|strong="G1722"'or|strong="G5552" remplie|strong="G1073" d|strong="G1722"'abominations|strong="G2532" et|strong="G2532" des|strong="G2532" impuretés|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'impudicité|strong="G4202" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Et|strong="G2532" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" front|strong="G3359" était|strong="G3588" écrit|strong="G1125" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" : « MYSTÈRE|strong="G3466", BABYLONE|strong="G2532" LA|strong="G2532" GRANDE|strong="G3173", LA|strong="G2532" MÈRE|strong="G3384" DES|strong="G2532" PROSTITUTES ET|strong="G2532" DES|strong="G2532" ABOMINATIONS|strong="G2532" DE|strong="G2532" LA|strong="G2532" TERRE|strong="G1093" ».
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" cette|strong="G2532" femme|strong="G1135" ivre|strong="G3184" du|strong="G2532" sang|strong="G2532" des|strong="G2532" saints|strong="G2532" et|strong="G2532" du|strong="G2532" sang|strong="G2532" des|strong="G2532" martyrs de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424". Quand|strong="G2532" je|strong="G2532" la|strong="G2532" vis|strong="G2532", je|strong="G2532" fus|strong="G2532" saisi|strong="G2296" d|strong="G1537"'un|strong="G2532" grand|strong="G3173" étonnement|strong="G2296".
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 L|strong="G2532"'ange|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Pourquoi|strong="G5101" t'étonnes-tu ? Je|strong="G1473" vais|strong="G1473" te|strong="G4771" dire|strong="G3004" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" qui|strong="G3588" la|strong="G2532" porte|strong="G2192", celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" têtes|strong="G2776" et|strong="G2532" les|strong="G2532" dix|strong="G1176" cornes|strong="G2768".
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 La|strong="G2532" bête|strong="G2342" que|strong="G3754" tu|strong="G2532" as|strong="G3588" vue|strong="G3708" était|strong="G3588", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" plus|strong="G2532" ; elle|strong="G2532" va|strong="G5217" sortir|strong="G1537" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'abîme et|strong="G2532" aller|strong="G5217" à|strong="G1519" la|strong="G2532" perdition. Les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", dont|strong="G3739" le|strong="G2532" nom|strong="G3686" n|strong="G3756"'a|strong="G1519" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" inscrit dans|strong="G1519" le|strong="G2532" livre|strong="G2532" de|strong="G2532" vie|strong="G2222" depuis|strong="G2532" la|strong="G2532" fondation|strong="G2602" du|strong="G2532" monde|strong="G2889", seront|strong="G1519" dans|strong="G1519" l|strong="G3739"'étonnement|strong="G2296" lorsqu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" verront|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" était|strong="G3588", et|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'elle|strong="G2532" sera|strong="G2532" présente|strong="G3918".
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Voici|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G3563" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678". Les|strong="G2532" sept|strong="G2033" têtes|strong="G2776" sont|strong="G3588" sept|strong="G2033" montagnes|strong="G3735" sur|strong="G1909" lesquelles|strong="G1909" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" est|strong="G3588" assise|strong="G2521".
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" sept|strong="G2033" rois|strong="G2532". Cinq|strong="G4002" sont|strong="G3588" tombés|strong="G4098", l|strong="G2532"'un|strong="G2532" est|strong="G3588", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532" n|strong="G2532"'est|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" venu|strong="G2064". Quand|strong="G3752" il|strong="G2532" sera|strong="G2532" venu|strong="G2064", il|strong="G2532" faudra|strong="G1163" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" persiste un|strong="G2532" peu|strong="G3641".
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 La|strong="G2532" bête|strong="G2342" qui|strong="G3588" était|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" plus|strong="G2532", est|strong="G3588" elle-même|strong="G2532" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" huitième|strong="G3590", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" est|strong="G3588" du|strong="G2532" nombre|strong="G3739" des|strong="G2532" sept|strong="G2033" ; et|strong="G2532" elle|strong="G2532" va|strong="G5217" à|strong="G1519" la|strong="G2532" destruction.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Les|strong="G2532" dix|strong="G1176" cornes|strong="G2768" que|strong="G3739" tu|strong="G2532" as|strong="G3588" vues|strong="G2532" sont|strong="G3588" dix|strong="G1176" rois|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G2532"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" reçu|strong="G2983" de|strong="G2532" royaume|strong="G2532", mais|strong="G2532" qui|strong="G3588" reçoivent|strong="G2983" l|strong="G3739"'autorité|strong="G1849" comme|strong="G5613" rois|strong="G2532" avec|strong="G3326" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" pendant|strong="G2532" une|strong="G2532" heure|strong="G5610".
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" une|strong="G2532" seule|strong="G1520" pensée, et|strong="G2532" ils|strong="G2532" donnent|strong="G1325" leur|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" autorité|strong="G1849" à|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342".
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ils|strong="G2532" feront|strong="G2532" la|strong="G2532" guerre à|strong="G2532" l|strong="G2532"'agneau, et|strong="G2532" l|strong="G2532"'agneau les|strong="G2532" vaincra|strong="G3528", car|strong="G3754" il|strong="G2532" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" des|strong="G2532" seigneurs|strong="G2962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Roi|strong="G2532" des|strong="G2532" rois|strong="G2532", et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532" sont|strong="G3588" appelés|strong="G2822", élus|strong="G1588" et|strong="G2532" fidèles|strong="G4103". »
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Les|strong="G2532" eaux|strong="G5204" que|strong="G3739" tu|strong="G2532" as|strong="G3588" vues|strong="G2532", où|strong="G2532" la|strong="G2532" prostituée|strong="G4204" est|strong="G3588" assise|strong="G2521", ce|strong="G3739" sont|strong="G3588" des|strong="G2532" peuples|strong="G2992", des|strong="G2532" foules|strong="G3793", des|strong="G2532" nations|strong="G1484" et|strong="G2532" des|strong="G2532" langues|strong="G1100".
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Les|strong="G2532" dix|strong="G1176" cornes|strong="G2768" que|strong="G3739" tu|strong="G2532" as|strong="G3588" vues|strong="G2532", elles|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", haïront|strong="G3404" la|strong="G2532" prostituée|strong="G4204", la|strong="G2532" dévoreront, la|strong="G2532" dépouilleront|strong="G4160", mangeront|strong="G5315" sa|strong="G2532" chair|strong="G4561", et|strong="G2532" la|strong="G2532" consumeront|strong="G2618" par|strong="G1722" le|strong="G2532" feu|strong="G4442".
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1519" mis|strong="G1325" dans|strong="G1519" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" de|strong="G2532" faire|strong="G4160" ce|strong="G3588" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" a|strong="G1519" en|strong="G2532" tête|strong="G2532", d|strong="G1519"'être|strong="G2532" d|strong="G1519"'accord|strong="G1519", et|strong="G2532" de|strong="G2532" donner|strong="G1325" leur|strong="G2532" royaume|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", jusqu'à|strong="G1519" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" les|strong="G2532" paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" soient|strong="G2316" accomplies|strong="G4160".
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 La|strong="G2532" femme|strong="G1135" que|strong="G3739" tu|strong="G2532" as|strong="G2192" vue|strong="G3708" est|strong="G3588" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" ville|strong="G4172" qui|strong="G3588" règne|strong="G2532" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". »
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.