Apocalipse 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un|strong="G2532" grand|strong="G3173" signe|strong="G4592" apparut dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" : une|strong="G2532" femme|strong="G1135" enveloppée|strong="G4016" du|strong="G2532" soleil|strong="G2246", la|strong="G2532" lune|strong="G4582" sous|strong="G1722" ses|strong="G2532" pieds|strong="G4228", et|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" tête|strong="G2776" une|strong="G2532" couronne|strong="G4735" de|strong="G2532" douze|strong="G1427" étoiles|strong="G2532".
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Elle|strong="G2532" était|strong="G2192" enceinte|strong="G1064". Elle|strong="G2532" poussa|strong="G2896" des|strong="G2532" cris|strong="G2896" de|strong="G2532" douleur en|strong="G1722" travaillant pour|strong="G2532" accoucher|strong="G5088".
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Un|strong="G2532" autre|strong="G2532" signe|strong="G4592" apparut dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772". Voici|strong="G2400", c|strong="G2532"'était|strong="G3588" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" dragon|strong="G1404" rouge|strong="G4450", ayant|strong="G2532" sept|strong="G2033" têtes|strong="G2776" et|strong="G2532" dix|strong="G1176" cornes|strong="G2768", et|strong="G2532" sur|strong="G1909" ses|strong="G2532" têtes|strong="G2776" sept|strong="G2033" couronnes.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Sa|strong="G2532" queue|strong="G3769" attirait le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" étoiles|strong="G2532" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" les|strong="G2532" jetait|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". Le|strong="G2532" dragon|strong="G1404" se|strong="G2532" tint|strong="G2476" devant|strong="G1799" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" qui|strong="G3588" allait|strong="G3195" accoucher|strong="G5088", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", lorsqu|strong="G2532"'elle|strong="G2532" accoucherait, il|strong="G2532" dévorât son|strong="G2532" enfant|strong="G5043".
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Elle|strong="G2532" donna|strong="G2532" naissance|strong="G1722" à|strong="G1722" un|strong="G2532" fils|strong="G5207", un|strong="G2532" enfant|strong="G5043" mâle, qui|strong="G3588" doit|strong="G3195" dominer toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" nations|strong="G1484" avec|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603". Son|strong="G1722" enfant|strong="G5043" a|strong="G1722" été|strong="G3956" enlevé|strong="G2532" vers|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" vers|strong="G4314" son|strong="G1722" trône|strong="G2362".
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 La|strong="G2532" femme|strong="G1135" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" enfuie dans|strong="G1519" le|strong="G2532" désert|strong="G2048", où|strong="G3699" elle|strong="G2532" a|strong="G1519" un|strong="G2532" lieu|strong="G5117" préparé|strong="G2090" par|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'on|strong="G2532" l|strong="G2532"'y|strong="G2532" nourrisse pendant|strong="G2532" mille|strong="G5507" deux|strong="G2532" cent|strong="G1250" soixante|strong="G1835" jours|strong="G2250".
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Il|strong="G2532" y|strong="G1722" eut|strong="G1096" une|strong="G2532" guerre|strong="G4171" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772". Michel|strong="G3413" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532" firent|strong="G2532" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" au|strong="G1722" dragon|strong="G1404". Le|strong="G2532" dragon|strong="G1404" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532" firent|strong="G2532" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171".
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" furent|strong="G2532" pas|strong="G3756" vainqueurs. On|strong="G2532" ne|strong="G3756" leur|strong="G2532" trouva|strong="G2147" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" place|strong="G5117" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772".
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Le|strong="G2532" grand|strong="G3173" dragon|strong="G1404" fut|strong="G2532" précipité|strong="G2532", le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" ancien, celui|strong="G3588" qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" appelle|strong="G2564" le|strong="G2532" diable|strong="G1228" et|strong="G2532" Satan|strong="G4567", le|strong="G2532" séducteur du|strong="G2532" monde|strong="G3625" entier|strong="G3650". Il|strong="G2532" fut|strong="G2532" précipité|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532" furent|strong="G2532" précipités|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532".
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 J|strong="G1473"'entendis|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : Maintenant|strong="G2532" le|strong="G2532" salut|strong="G4991", la|strong="G2532" puissance|strong="G1411", le|strong="G2532" règne|strong="G1722" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'autorité|strong="G1849" de|strong="G2532" son|strong="G1722" Christ|strong="G5547" sont|strong="G3588" arrivés|strong="G1096" ; car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G1722" été|strong="G1096" précipité|strong="G2532", l|strong="G2532"'accusateur|strong="G2723" de|strong="G2532" nos|strong="G1722" frères|strong="G2532", qui|strong="G3588" les|strong="G2532" accusait|strong="G2725" devant|strong="G1799" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" jour|strong="G2250" et|strong="G2532" nuit|strong="G3571".
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'ont|strong="G3588" vaincu|strong="G3528" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" du|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau, et|strong="G2532" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" témoignage|strong="G3141". Ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" aimé|strong="G3588" leur|strong="G2532" vie|strong="G5590", même|strong="G2532" jusqu|strong="G1223"'à|strong="G2532" la|strong="G2532" mort|strong="G2288".
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" réjouissez-vous|strong="G2532", cieux|strong="G3772", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" habitez|strong="G4637". Malheur|strong="G3759" à|strong="G1722" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" le|strong="G2532" diable|strong="G1228" est|strong="G3588" descendu|strong="G2597" vers|strong="G4314" vous|strong="G5210", animé|strong="G2192" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" colère|strong="G2372", sachant|strong="G1492" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" qu|strong="G3754"'un|strong="G2532" temps|strong="G2540" très|strong="G2532" court. »
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Le|strong="G2532" dragon|strong="G1404", voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" précipité|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", persécuta la|strong="G2532" femme|strong="G1135" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" donné|strong="G1519" naissance à|strong="G1519" l|strong="G2532"'enfant mâle.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Les|strong="G2532" deux|strong="G1417" ailes|strong="G4420" du|strong="G2532" grand|strong="G3173" aigle|strong="G2532" furent|strong="G2532" données|strong="G1325" à|strong="G1519" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" pour|strong="G1519" qu|strong="G2443"'elle|strong="G2532" s|strong="G2532"'envole dans|strong="G1519" le|strong="G2532" désert|strong="G2048" vers|strong="G1519" son|strong="G2532" lieu|strong="G5117" de|strong="G2532" résidence, afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'elle|strong="G2532" soit|strong="G2532" nourrie|strong="G5142" pendant|strong="G2532" un|strong="G2532" temps|strong="G2540", des|strong="G2532" temps|strong="G2540", et|strong="G2532" la|strong="G2532" moitié|strong="G2255" d|strong="G1519"'un|strong="G2532" temps|strong="G2540", loin de|strong="G2532" la|strong="G2532" face|strong="G4383" du|strong="G2532" serpent|strong="G3789".
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" fit|strong="G4160" jaillir de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'eau|strong="G5204" après|strong="G2532" la|strong="G2532" femme|strong="G1135", comme|strong="G5613" un|strong="G2532" fleuve|strong="G4215", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'elle|strong="G2532" soit|strong="G2532" emportée par|strong="G1537" le|strong="G2532" courant.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 La|strong="G2532" terre|strong="G1093" aida la|strong="G2532" femme|strong="G1135", et|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" ouvrit|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" engloutit|strong="G2666" le|strong="G2532" fleuve|strong="G4215" que|strong="G3739" le|strong="G2532" dragon|strong="G1404" avait|strong="G2532" fait|strong="G2532" jaillir de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750".
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Le|strong="G2532" dragon|strong="G1404" s|strong="G2532"'irrita contre|strong="G1909" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" faire|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" au|strong="G2532" reste|strong="G3062" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" descendance, qui|strong="G3588" garde|strong="G5083" les|strong="G2532" commandements|strong="G1785" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" retient le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424".
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.