Apocalipse 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 On|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" donné|strong="G1325" un|strong="G2532" roseau|strong="G2563" semblable|strong="G3664" à|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464". Quelqu'un|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Lève-toi et|strong="G2532" mesure|strong="G3354" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", l|strong="G2532"'autel|strong="G2379" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'y|strong="G1722" prosternent.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Laisse|strong="G2532" de|strong="G2532" côté|strong="G2532" le|strong="G2532" parvis|strong="G2532" extérieur|strong="G3588" du|strong="G2532" temple|strong="G3485", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" le|strong="G2532" mesure|strong="G3354" pas|strong="G3361", car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G3361" donné|strong="G1325" aux|strong="G2532" nations|strong="G1484". Elles|strong="G2532" fouleront|strong="G2532" aux|strong="G2532" pieds|strong="G3961" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" sainte|strong="G2532" pendant|strong="G2532" quarante-deux mois|strong="G3376".
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Je|strong="G1473" donnerai|strong="G1325" pouvoir|strong="G1325" à|strong="G2532" mes|strong="G1473" deux|strong="G1417" témoins|strong="G3144", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" prophétiseront|strong="G4395" pendant|strong="G2532" mille|strong="G5507" deux|strong="G1417" cent|strong="G1250" soixante|strong="G1835" jours|strong="G2250", revêtus|strong="G4016" de|strong="G2532" sacs|strong="G4526". »
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" deux|strong="G1417" oliviers|strong="G1636" et|strong="G2532" les|strong="G2532" deux|strong="G1417" chandeliers|strong="G3087", qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tiennent|strong="G2476" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" veut|strong="G2309" leur|strong="G2532" faire|strong="G2532" du|strong="G2532" mal|strong="G2532", le|strong="G2532" feu|strong="G4442" sort|strong="G1607" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" bouche|strong="G4750" et|strong="G2532" dévore|strong="G2719" leurs|strong="G2532" ennemis|strong="G2190". Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" veut|strong="G2309" leur|strong="G2532" faire|strong="G2532" du|strong="G2532" mal|strong="G2532", il|strong="G2532" doit|strong="G1163" être|strong="G2532" tué|strong="G2532" de|strong="G2532" cette|strong="G2532" façon.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" de|strong="G2532" fermer|strong="G2808" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" pleuve pas|strong="G3361" pendant|strong="G1722" les|strong="G2532" jours|strong="G2250" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" prophétie|strong="G4394". Ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" de|strong="G2532" changer|strong="G4762" les|strong="G2532" eaux|strong="G5204" en|strong="G1722" sang|strong="G2532", et|strong="G2532" de|strong="G2532" frapper|strong="G3960" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" fléaux|strong="G4127", aussi|strong="G2532" souvent qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" le|strong="G2532" veulent|strong="G2309".
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Quand|strong="G3752" ils|strong="G2532" auront|strong="G3588" achevé|strong="G5055" leur|strong="G2532" témoignage|strong="G3141", la|strong="G2532" bête|strong="G2342" qui|strong="G3588" monte|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'abîme leur|strong="G2532" fera|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171", les|strong="G2532" vaincra|strong="G3528" et|strong="G2532" les|strong="G2532" tuera.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" seront|strong="G2532" dans|strong="G2532" les|strong="G2532" rues|strong="G4113" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" ville|strong="G4172", appelée|strong="G2564" spirituellement|strong="G4153" Sodome|strong="G4670" et|strong="G2532" Égypte, où|strong="G3699" leur|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" a|strong="G2532" été|strong="G2532" crucifié|strong="G4717".
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Les|strong="G2532" gens|strong="G2532" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" les|strong="G2532" peuples|strong="G2992", les|strong="G2532" tribus|strong="G5443", les|strong="G2532" langues|strong="G1100" et|strong="G2532" les|strong="G2532" nations|strong="G1484" regarderont leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" pendant|strong="G2532" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" demi|strong="G2255", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" permettront|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" soient|strong="G1484" mis|strong="G5087" dans|strong="G1519" un|strong="G2532" tombeau.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" se|strong="G2532" réjouiront|strong="G5463" à|strong="G2532" leur|strong="G2532" sujet|strong="G1909", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" seront|strong="G3778" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'allégresse|strong="G2165". Ils|strong="G2532" se|strong="G2532" feront|strong="G2532" des|strong="G2532" dons|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G3778", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" ces|strong="G3778" deux|strong="G1417" prophètes|strong="G4396" ont|strong="G3588" tourmenté|strong="G3778" les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Après|strong="G3326" les|strong="G2532" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" demi|strong="G2255", un|strong="G2532" souffle|strong="G4151" de|strong="G2532" vie|strong="G2222" venant|strong="G1537" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" entra|strong="G1525" en|strong="G1722" eux|strong="G1438", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" tinrent|strong="G2476" sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" pieds|strong="G4228". Une|strong="G2532" grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" s|strong="G1438"'empara|strong="G1968" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" voyaient|strong="G2334".
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 J|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" qui|strong="G3588" leur|strong="G2532" disait|strong="G3004" : « Montez ici|strong="G5602". » Ils|strong="G2532" montèrent|strong="G2532" au|strong="G1722" ciel|strong="G3772" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" nuée|strong="G3507", et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" les|strong="G2532" virent|strong="G2532".
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 En|strong="G1722" ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565", il|strong="G2532" y|strong="G1722" eut|strong="G1096" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578", et|strong="G2532" un|strong="G2532" dixième|strong="G1182" de|strong="G2532" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" s|strong="G2532"'écroula. Sept|strong="G2033" mille|strong="G5505" personnes|strong="G2532" furent|strong="G2532" tuées dans|strong="G1722" le|strong="G2532" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578", les|strong="G2532" autres|strong="G3062" furent|strong="G2532" terrifiées et|strong="G2532" rendirent|strong="G1325" gloire|strong="G1391" au|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772".
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Le|strong="G3588" second|strong="G1208" malheur|strong="G3759" est|strong="G3588" passé. Voici|strong="G2400" que|strong="G3588" le|strong="G3588" troisième|strong="G5154" malheur|strong="G3759" vient|strong="G2064" rapidement.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Le|strong="G2532" septième|strong="G1442" ange|strong="G2532" sonna|strong="G4537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4537", et|strong="G2532" de|strong="G2532" grandes|strong="G3173" voix|strong="G5456" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" suivirent|strong="G2532", disant|strong="G3004" : « Le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" devenu|strong="G1096" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G1722" Christ|strong="G5547". Il|strong="G2532" régnera|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519" ! »
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" anciens|strong="G4245", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" trônes|strong="G2362" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", tombèrent|strong="G4098" sur|strong="G1909" leur|strong="G2532" face|strong="G4383" et|strong="G2532" se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316",
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Nous|strong="G2532" te|strong="G4771" rendons|strong="G4771" grâces|strong="G2168", Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" était|strong="G3588", car|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" pris|strong="G2983" ta|strong="G2532" grande|strong="G3173" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" régné|strong="G2532".
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Les|strong="G2532" nations|strong="G1484" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" mises en|strong="G2532" colère|strong="G3709", et|strong="G2532" ta|strong="G2532" colère|strong="G3709" est|strong="G3588" venue|strong="G2064", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" temps|strong="G2540" de|strong="G2532" juger|strong="G2919" les|strong="G2532" morts|strong="G3498", de|strong="G2532" donner|strong="G1325" à|strong="G2532" tes|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396", leur|strong="G2532" récompense|strong="G3408", ainsi|strong="G2532" qu|strong="G2532"'aux|strong="G2532" saints|strong="G2532" et|strong="G2532" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" craignent|strong="G5399" ton|strong="G2532" nom|strong="G3686", aux|strong="G2532" petits|strong="G3398" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" grands|strong="G3173", et|strong="G2532" de|strong="G2532" détruire|strong="G1311" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" détruisent|strong="G1311" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". »
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" fut|strong="G2532" ouvert|strong="G2532", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'arche|strong="G2787" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'alliance|strong="G1242" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316" apparut|strong="G1096" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" temple|strong="G3485". Des|strong="G2532" éclairs, des|strong="G2532" bruits|strong="G2532", des|strong="G2532" tonnerres|strong="G1027", un|strong="G2532" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578" et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" grêle|strong="G5464" suivirent|strong="G2532".
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.