Ageu 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H3068" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" Darius|strong="H1867", le|strong="H3068" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", le|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" par|strong="H3027" Aggée|strong="H2292", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", à|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shealtiel, gouverneur|strong="H6346" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" à|strong="H3068" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3087", le|strong="H3068" grand|strong="H1419" prêtre|strong="H3548", en|strong="H3117" ces|strong="H1697" termes :
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 « Voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H2088" dit|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" : Ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971" dit|strong="H3068" : 'Le|strong="H3068" temps|strong="H6256" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" encore|strong="H3068" venu|strong="H3068", le|strong="H3068" temps|strong="H6256" de|strong="H1004" construire|strong="H1129" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé'. »
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 Et|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H3027" Yahvé vint|strong="H3068" par|strong="H3027" Aggée|strong="H2292", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 Est-ce le|strong="H3427" moment|strong="H6256" pour|strong="H1004" vous|strong="H1004" d'habiter|strong="H3427" dans|strong="H3427" vos|strong="H3427" maisons|strong="H1004" à|strong="H3427" pan coupé, tandis que|strong="H2088" cette|strong="H2088" maison|strong="H1004" est|strong="H1004" détruite|strong="H2720" ?
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Voici|strong="H3068" donc|strong="H7760" ce|strong="H3068" que|strong="H6635" dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" : « Considérez|strong="H7760" vos|strong="H3824" voies|strong="H1870".
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 Vous|strong="H8354" avez beaucoup|strong="H7235" semé|strong="H2232", et|strong="H7235" vous|strong="H8354" rapportez peu|strong="H4592". Vous|strong="H8354" mangez, mais vous|strong="H8354" n'avez pas assez|strong="H4592". Vous|strong="H8354" buvez|strong="H8354", mais vous|strong="H8354" n'êtes pas rassasiés|strong="H7654". Vous|strong="H8354" vous|strong="H8354" habillez, mais personne n'a|strong="H3068" chaud|strong="H2527" ; et|strong="H7235" celui|strong="H7235" qui gagne un|strong="H5344" salaire|strong="H7936" le|strong="H8354" gagne pour|strong="H5344" le|strong="H8354" mettre|strong="H3847" dans|strong="H7936" un|strong="H5344" sac|strong="H6872" troué.''
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 Voici|strong="H3068" ce|strong="H3068" que|strong="H6635" dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" : « Considère|strong="H7760" tes|strong="H3068" voies|strong="H1870".
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 Monte|strong="H5927" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022", apporte du|strong="H1004" bois|strong="H6086", et|strong="H3068" construis la|strong="H3068" maison|strong="H1004". J|strong="H3068"'y|strong="H3068" prendrai plaisir|strong="H7521", et|strong="H3068" je|strong="H2022" serai|strong="H2022" glorifié|strong="H3513", dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" cherché|strong="H3068" beaucoup|strong="H7235", et|strong="H3068" voici|strong="H2009" qu|strong="H3282"'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" eu|strong="H3068" que|strong="H3282" peu|strong="H4592" de|strong="H1004" choses|strong="H3068" ; et|strong="H3068" quand|strong="H4100" tu|strong="H3068" l'as|strong="H3068" rapportée à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004", je|strong="H3068" l'ai|strong="H3068" soufflée. Pourquoi|strong="H4100" ? dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", à|strong="H3068" cause|strong="H3068" de|strong="H1004" ma|strong="H3068" maison|strong="H1004" qui|strong="H3068" gît, tandis que|strong="H3282" chacun|strong="H3068" de|strong="H1004" vous|strong="H3068" est|strong="H3068" occupé de|strong="H1004" sa|strong="H3068" propre|strong="H3068" maison|strong="H1004".
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 C'est|strong="H8064" pourquoi|strong="H3651", à|strong="H5921" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" vous|strong="H5921", les|strong="H5921" cieux|strong="H8064" retiennent la|strong="H5921" rosée|strong="H2919", et|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" retient ses|strong="H5921" fruits|strong="H2981".
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 J|strong="H3068"'ai|strong="H3318" appelé|strong="H7121" la|strong="H5921" sécheresse|strong="H2721" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", sur|strong="H5921" les|strong="H3318" montagnes|strong="H2022", sur|strong="H5921" le|strong="H7121" blé|strong="H1715", sur|strong="H5921" le|strong="H7121" vin|strong="H8492" nouveau, sur|strong="H5921" l'huile|strong="H3323", sur|strong="H5921" ce|strong="H3605" que|strong="H2022" produit|strong="H3318" le|strong="H7121" sol|strong="H3318", sur|strong="H5921" les|strong="H3318" hommes|strong="H3318", sur|strong="H5921" le|strong="H7121" bétail|strong="H3318", et|strong="H3318" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" le|strong="H7121" travail|strong="H3018" des|strong="H3318" mains|strong="H3709". »
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 Et|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shealtiel, et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehozadak, le|strong="H6440" grand|strong="H1419" prêtre|strong="H3548", et|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" reste|strong="H7611" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971", obéirent|strong="H8085" à|strong="H3068" la|strong="H6440" voix|strong="H6963" de|strong="H1121" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", et|strong="H1121" aux|strong="H8085" paroles|strong="H1697" du|strong="H1121" prophète|strong="H5030" Aggée|strong="H2292", comme|strong="H3068" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", l|strong="H5971"'avait|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" ; et|strong="H1121" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" craignit|strong="H3372" Yahvé.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 Alors|strong="H3068" Aggée|strong="H2292", le|strong="H3068" messager|strong="H4397" de|strong="H5971" Yahvé, transmit au|strong="H3068" peuple|strong="H5971" le|strong="H3068" message de|strong="H5971" Yahvé, en|strong="H3068" disant : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" avec|strong="H5971" vous|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé.
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" réveilla|strong="H5782" l|strong="H5971"'esprit|strong="H7307" de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schealthiel|strong="H7597", gouverneur|strong="H6346" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", l|strong="H5971"'esprit|strong="H7307" de|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3087", le|strong="H3068" souverain|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H1121" l|strong="H5971"'esprit|strong="H7307" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" reste|strong="H7611" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971" ; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" vinrent|strong="H3068" travailler|strong="H6213" à|strong="H3068" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068",
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 le|strong="H3117" vingt-quatrième|strong="H3117" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", la|strong="H3117" seconde|strong="H8147" année|strong="H8141" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" Darius|strong="H1867".
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.