2 Timóteo 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je|strong="G2532" vous|strong="G2532" prescris donc|strong="G2532", devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316" Jésus-Christ|strong="G2532", qui|strong="G3588" jugera|strong="G2919" les|strong="G2532" vivants|strong="G2198" et|strong="G2532" les|strong="G2532" morts|strong="G3498" à|strong="G2532" son|strong="G2532" avènement|strong="G2015" et|strong="G2532" dans|strong="G2532" son|strong="G2532" royaume|strong="G2532" :
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 prêchez|strong="G2784" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" ; soyez|strong="G2532" pressants à|strong="G1722" temps|strong="G2532" et|strong="G2532" à|strong="G1722" contretemps ; reprenez, réprimandez, exhortez|strong="G3870", avec|strong="G1722" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" patience|strong="G3115" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'instruction|strong="G1322" voulues.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Car|strong="G1063" le|strong="G1063" temps|strong="G2540" viendra|strong="G1063" où|strong="G3753" les|strong="G2596" hommes|strong="G2596" n|strong="G3756"'écouteront pas|strong="G3756" la|strong="G2596" saine|strong="G5198" doctrine|strong="G1319", mais|strong="G1063" où|strong="G3753", ayant|strong="G3588" la|strong="G2596" démangeaison|strong="G2833" d|strong="G2596"'entendre, ils|strong="G1063" s|strong="G1438"'amasseront des|strong="G3588" docteurs|strong="G1320" selon|strong="G2596" leurs|strong="G1438" propres|strong="G2398" désirs|strong="G1939",
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 détourneront l|strong="G1161"'oreille de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532" et|strong="G2532" se|strong="G2532" tourneront|strong="G1624" vers|strong="G1909" les|strong="G2532" fables|strong="G3454".
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mais|strong="G1161" vous|strong="G1161", soyez|strong="G1161" sobres|strong="G3525" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", souffrez des|strong="G1722" privations, faites|strong="G4160" l|strong="G1161"'œuvre|strong="G2041" d|strong="G1722"'un|strong="G1722" évangéliste|strong="G2099", et|strong="G1161" accomplissez votre|strong="G1722" ministère|strong="G1248".
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" déjà|strong="G2235" offert, et|strong="G2532" le|strong="G2532" moment|strong="G2540" de|strong="G2532" mon|strong="G2532" départ|strong="G2532" est|strong="G3588" arrivé|strong="G3588".
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 J'ai|strong="G3588" combattu le|strong="G3588" bon|strong="G2570" combat|strong="G2570". J'ai|strong="G3588" achevé|strong="G5055" le|strong="G3588" parcours. J'ai|strong="G3588" gardé|strong="G5083" la|strong="G5055" foi|strong="G4102".
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Dès|strong="G2532" maintenant|strong="G3063", je|strong="G1473" me|strong="G1473" réserve|strong="G2532" la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" de|strong="G2532" justice|strong="G1343" que|strong="G3739" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", le|strong="G2532" juste|strong="G1342" juge|strong="G2923", me|strong="G1473" donnera|strong="G2532" en|strong="G1722" ce|strong="G3739" jour-là|strong="G1565", et|strong="G2532" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à|strong="G1722" moi|strong="G1473", mais|strong="G1161" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" aimé|strong="G3588" son|strong="G1722" apparition|strong="G2015".
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Soyez diligents pour|strong="G4314" venir|strong="G2064" bientôt|strong="G5030" me|strong="G1473" voir|strong="G2064",
9 Por favor, venha assim que puder.
10 car|strong="G1063" Démas|strong="G1214" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" quitté|strong="G3588", ayant|strong="G2532" aimé|strong="G3588" le|strong="G2532" monde|strong="G2532" présent|strong="G3568", et|strong="G2532" il|strong="G2532" est|strong="G3588" allé|strong="G4198" à|strong="G1519" Thessalonique|strong="G2332" ; Crescens|strong="G2913", en|strong="G2532" Galatie|strong="G1053" ; et|strong="G2532" Tite|strong="G5103", en|strong="G2532" Dalmatie|strong="G1149".
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luc|strong="G3065" seul|strong="G3441" est|strong="G1510" avec|strong="G3326" moi|strong="G1473". Prends|strong="G1063" Marc|strong="G3138" et|strong="G1063" amène-le|strong="G1063" avec|strong="G3326" toi|strong="G4572", car|strong="G1063" il|strong="G1063" m|strong="G1473"'est|strong="G1510" utile|strong="G2173" pour|strong="G1519" le|strong="G1519" service|strong="G1248".
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Mais|strong="G1161" j|strong="G1161"'ai|strong="G1519" envoyé|strong="G1519" Tychique|strong="G5190" à|strong="G1519" Éphèse|strong="G2181".
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Apporte|strong="G5342" à|strong="G1722" Carpus|strong="G2591", quand|strong="G2532" tu|strong="G2532" viendras|strong="G2064", le|strong="G2532" manteau|strong="G5341" que|strong="G3739" j|strong="G2532"'ai|strong="G3739" laissé|strong="G2532" à|strong="G1722" Troas|strong="G5174", et|strong="G2532" les|strong="G2532" livres|strong="G2532", surtout|strong="G3122" les|strong="G2532" parchemins|strong="G3200".
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexandre, le|strong="G2596" dinandier, m|strong="G1473"'a|strong="G3588" fait|strong="G3588" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G3588" mal|strong="G2556". Le|strong="G2596" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G3588" rendra|strong="G3588" selon|strong="G2596" ses|strong="G3588" actes|strong="G2041".
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Méfie-toi de|strong="G2532" lui|strong="G2532", car|strong="G1063" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" beaucoup|strong="G3029" opposé|strong="G3029" à|strong="G2532" nos|strong="G3739" paroles|strong="G3056".
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Lors|strong="G1722" de|strong="G1722" ma|strong="G1722" première|strong="G4413" défense|strong="G1722", personne|strong="G3762" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" venu|strong="G3854" me|strong="G1473" secourir, mais tous|strong="G3956" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" abandonné|strong="G1459". Que|strong="G3588" cela|strong="G3956" ne|strong="G3361" leur|strong="G1722" soit|strong="G3956" pas|strong="G3361" reproché.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mais|strong="G1161" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" tenu à|strong="G2532" mes|strong="G1473" côtés|strong="G1537" et|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" fortifié|strong="G1743", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", par|strong="G1223" moi|strong="G1473", le|strong="G2532" message soit|strong="G2532" pleinement|strong="G2532" proclamé et|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" païens|strong="G1484" l|strong="G1161"'entendent|strong="G3588". C|strong="G1161"'est|strong="G3588" ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" été|strong="G1161" délivré|strong="G4506" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gueule|strong="G4750" du|strong="G2532" lion|strong="G3023".
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" me|strong="G1473" délivrera|strong="G4506" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" œuvre|strong="G2041" mauvaise|strong="G4190" et|strong="G2532" me|strong="G1473" conservera pour|strong="G1519" son|strong="G2532" Royaume|strong="G2532" céleste|strong="G2032". A|strong="G1519" lui|strong="G2532" soit|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" pour|strong="G1519" les|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519". Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Saluez|strong="G2532" Prisca|strong="G4251" et|strong="G2532" Aquila, et|strong="G2532" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G2532"'Onésiphore|strong="G3683".
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Éraste|strong="G2037" est|strong="G1161" resté|strong="G3306" à|strong="G1722" Corinthe|strong="G2882", mais|strong="G1161" j|strong="G1161"'ai laissé Trophime|strong="G5161" malade|strong="G5161" à|strong="G1722" Milet|strong="G3399".
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aie soin|strong="G4704" de|strong="G2532" venir|strong="G2064" avant|strong="G4253" l|strong="G2532"'hiver|strong="G5494". Eubulus|strong="G2103" te|strong="G4771" salue|strong="G2532", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" Pudens|strong="G4227", Linus|strong="G3044", Claudia|strong="G2803", et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" frères|strong="G2532".
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Le|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2962" soit|strong="G5485" avec|strong="G3326" votre|strong="G5210" esprit|strong="G4151". Que|strong="G3588" la|strong="G3326" grâce|strong="G5485" soit|strong="G5485" avec|strong="G3326" vous|strong="G5210". Amen.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.