2 Timóteo 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul|strong="G3972", apôtre de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" par|strong="G1223" la|strong="G1722" volonté|strong="G2307" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", selon|strong="G2596" la|strong="G1722" promesse|strong="G1860" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vie|strong="G2222" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 à|strong="G2532" Timothée|strong="G5095", mon|strong="G2532" enfant|strong="G5043" bien-aimé|strong="G2249" : Grâce|strong="G5485", miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" paix|strong="G1515", de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâce|strong="G5485" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", que|strong="G3739" je|strong="G1473" sers|strong="G3000" comme|strong="G5613" mes|strong="G1473" ancêtres|strong="G4269", avec|strong="G1722" une|strong="G2532" conscience|strong="G4893" pure|strong="G2513". Comme|strong="G5613" je|strong="G1473" me|strong="G1473" souviens|strong="G2192" sans|strong="G2532" cesse|strong="G2532" de|strong="G2532" vous|strong="G2532" dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" requêtes, nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250"
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 désirant|strong="G1971" vous|strong="G2443" voir|strong="G3708", me|strong="G2443" souvenant de|strong="G3588" vos larmes|strong="G1144", afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'être|strong="G2443" rempli|strong="G4137" de|strong="G3588" joie|strong="G5479" ;
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 m|strong="G1722"'étant|strong="G2532" rappelé la|strong="G2532" foi|strong="G4102" sincère|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G2532", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" vécu d|strong="G1722"'abord|strong="G4412" en|strong="G1722" votre|strong="G2532" grand-mère Loïs|strong="G3090" et|strong="G2532" en|strong="G1722" votre|strong="G2532" mère|strong="G3384" Eunice|strong="G2131" et|strong="G2532", j|strong="G1161"'en|strong="G1722" suis|strong="G2532" persuadé|strong="G3982", en|strong="G1722" vous|strong="G2532" aussi|strong="G2532".
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" je|strong="G1473" vous|strong="G3739" rappelle que|strong="G3739" vous|strong="G3739" devez stimuler le|strong="G1722" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G3739" par|strong="G1223" l|strong="G3739"'imposition|strong="G1936" de|strong="G1722" mes|strong="G1473" mains|strong="G5495".
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" un|strong="G2532" esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" crainte|strong="G2532", mais|strong="G2532" de|strong="G2532" puissance|strong="G1411", d|strong="G2532"'amour|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" maîtrise de|strong="G2532" soi.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 N|strong="G3361"'ayez donc|strong="G3767" pas|strong="G3361" honte|strong="G1870" du|strong="G3588" témoignage|strong="G3142" de|strong="G3588" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962", ni|strong="G3366" de|strong="G3588" moi|strong="G1473", son|strong="G2596" prisonnier|strong="G1198", mais|strong="G3767" supportez la|strong="G2596" souffrance pour|strong="G2596" la|strong="G2596" Bonne|strong="G3767" Nouvelle|strong="G2098", selon|strong="G2596" la|strong="G2596" puissance|strong="G1411" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316",
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" sauvés|strong="G4982" et|strong="G2532" appelés|strong="G2564" par|strong="G1722" une|strong="G2532" vocation|strong="G2821" sainte|strong="G2532", non|strong="G3756" selon|strong="G2596" nos|strong="G1722" œuvres|strong="G2041", mais|strong="G2532" selon|strong="G2596" son|strong="G1722" dessein|strong="G4286" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" grâce|strong="G5485", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" ont|strong="G3588" été|strong="G3756" accordés en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" avant|strong="G4253" les|strong="G2532" temps|strong="G5550" éternels,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" été|strong="G1161" révélés maintenant|strong="G3568" par|strong="G1223" l|strong="G1161"'apparition|strong="G2015" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G2532", qui|strong="G3588" a|strong="G2532" aboli la|strong="G2532" mort|strong="G2288" et|strong="G2532" mis|strong="G2532" en|strong="G2532" lumière|strong="G5461" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" et|strong="G2532" l|strong="G1161"'immortalité par|strong="G1223" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098".
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 C|strong="G2532"'est|strong="G2532" pour|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" été|strong="G2532" établi|strong="G5087" prédicateur|strong="G2783", apôtre|strong="G2532" et|strong="G2532" docteur|strong="G1320" des|strong="G2532" païens.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" je|strong="G1473" souffre|strong="G3958" aussi|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588".
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Gardez le|strong="G2532" modèle|strong="G5296" des|strong="G2532" saines|strong="G5198" paroles|strong="G3056" que|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2192" entendues de|strong="G2532" moi|strong="G1473", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" la|strong="G2532" charité|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ce|strong="G3588" bien|strong="G2570" qui|strong="G3588" vous|strong="G1722" a|strong="G1722" été|strong="G3588" confié, gardez-le par|strong="G1223" le|strong="G1722" Saint-Esprit|strong="G1722" qui|strong="G3588" habite|strong="G1774" en|strong="G1722" nous|strong="G2249".
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Vous|strong="G2532" savez|strong="G1492" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" en|strong="G1722" Asie se|strong="G2532" sont|strong="G3588" détournés|strong="G3588" de|strong="G2532" moi|strong="G1473", dont|strong="G3739" Phygelus et|strong="G2532" Hermogène|strong="G2061".
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Que|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" fasse|strong="G2532" miséricorde|strong="G1656" à|strong="G2532" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G2532"'Onésiphore|strong="G3683", car|strong="G3754" il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" souvent|strong="G4178" rafraîchi, et|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756" eu|strong="G3756" honte|strong="G1870" de|strong="G2532" ma|strong="G2532" chaîne,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 mais|strong="G2532", lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" était|strong="G1096" à|strong="G1722" Rome|strong="G4516", il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" cherché|strong="G2212" diligemment et|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" trouvé|strong="G2147"
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 (que|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G2532" accorde|strong="G1325" de|strong="G2532" trouver|strong="G2147" la|strong="G2532" miséricorde|strong="G1656" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" en|strong="G1722" ce|strong="G3588" jour|strong="G2250") ; et|strong="G2532" en|strong="G1722" combien|strong="G3745" de|strong="G2532" choses|strong="G3588" il|strong="G2532" a|strong="G1722" servi|strong="G1247" à|strong="G1722" Éphèse|strong="G2181", vous|strong="G2532" le|strong="G2532" savez|strong="G1097" très|strong="G2532" bien|strong="G2532".
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.