2 Pedro 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici|strong="G3778" maintenant, bien-aimés|strong="G3588", la|strong="G1722" seconde|strong="G1208" lettre|strong="G1992" que|strong="G3739" je|strong="G3739" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" écrite|strong="G1125" ; et|strong="G3739", dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'une|strong="G1722" et|strong="G3739" l|strong="G3739"'autre|strong="G3739", je|strong="G3739" stimule votre|strong="G5210" sincérité en|strong="G1722" vous|strong="G5210" rappelant
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 que|strong="G2532" vous|strong="G5210" devez|strong="G5210" vous|strong="G5210" souvenir des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" été|strong="G2532" dites auparavant|strong="G3588" par|strong="G5259" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" et|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ordre|strong="G1785" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" avons|strong="G3588" donné|strong="G3588", nous|strong="G2532", les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990",
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 sachant|strong="G1097" d|strong="G1722"'abord|strong="G4412" que|strong="G3754", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250", des|strong="G1722" moqueurs|strong="G1703" viendront|strong="G2064", marchant|strong="G4198" selon|strong="G2596" leurs|strong="G2398" propres|strong="G2398" convoitises|strong="G1939"
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 et|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Où|strong="G2532" est|strong="G3588" la|strong="G2532" promesse|strong="G1860" de|strong="G2532" son|strong="G2532" avènement|strong="G3952" ? Car|strong="G1063", depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" où|strong="G2532" les|strong="G2532" pères|strong="G3962" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" endormis|strong="G2837", tout|strong="G3956" continue|strong="G2532" comme|strong="G2532" au|strong="G2532" commencement|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" création|strong="G2937". »
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Car|strong="G1063" ils|strong="G2532" oublient volontairement qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" eu|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772" dès|strong="G2532" l|strong="G2532"'origine, et|strong="G2532" une|strong="G2532" terre|strong="G1093" formée|strong="G2532" d|strong="G1537"'eau|strong="G5204" et|strong="G2532" au|strong="G2532" milieu|strong="G1537" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'eau|strong="G5204" par|strong="G1223" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" fait|strong="G3588" que|strong="G3739" le|strong="G3739" monde|strong="G2889" qui|strong="G3588" existait alors|strong="G5119", débordé par|strong="G1223" l|strong="G3739"'eau|strong="G5204", a|strong="G3588" péri.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" qui|strong="G3588" existent|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" et|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", par|strong="G2532" la|strong="G2532" même|strong="G2532" parole|strong="G3056", ont|strong="G3588" été|strong="G1161" emmagasinés pour|strong="G1519" le|strong="G2532" feu|strong="G4442", étant|strong="G2532" réservés|strong="G5083" pour|strong="G1519" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" jugement|strong="G2920" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" destruction des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" impies|strong="G2532".
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Mais|strong="G1161" n|strong="G3361"'oubliez pas|strong="G3361", bien-aimés|strong="G2532", qu|strong="G3754"'un|strong="G2532" jour|strong="G2250" est|strong="G2532" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" comme|strong="G5613" mille|strong="G5507" ans|strong="G2094", et|strong="G2532" mille|strong="G5507" ans|strong="G2094" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" jour|strong="G2250".
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Le|strong="G1519" Seigneur|strong="G2962" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" lent à|strong="G1519" l|strong="G3588"'égard|strong="G1519" de|strong="G3756" sa|strong="G1519" promesse|strong="G1860", comme|strong="G5613" quelques-uns|strong="G5210" le|strong="G1519" sont|strong="G3588" à|strong="G1519" l|strong="G3588"'égard|strong="G1519" de|strong="G3756" la|strong="G1519" lenteur ; mais il|strong="G5613" est|strong="G3588" patient avec|strong="G1223" nous|strong="G5613", ne|strong="G3756" voulant|strong="G1014" pas|strong="G3756" que|strong="G3588" personne|strong="G5100" périsse|strong="G3361", mais que|strong="G3588" tous|strong="G3956" arrivent|strong="G5562" à|strong="G1519" la|strong="G1519" repentance|strong="G3341".
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Mais|strong="G1161" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" viendra|strong="G2240" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" voleur|strong="G2812" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" nuit|strong="G2532", où|strong="G2532" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" passeront|strong="G3928" avec|strong="G1722" un|strong="G2532" grand|strong="G2532" bruit, où|strong="G2532" les|strong="G2532" éléments|strong="G4747" se|strong="G2532" dissoudront|strong="G3089" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" chaleur ardente, et|strong="G2532" où|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" en|strong="G1722" elle|strong="G2532" seront|strong="G3772" brûlées.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ainsi|strong="G2532", puisque|strong="G3767" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3956" seront|strong="G3778" détruites de|strong="G2532" la|strong="G2532" sorte|strong="G3956", quelle|strong="G1722" sorte|strong="G3956" de|strong="G2532" personnes|strong="G2532" devez-vous être|strong="G2532" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" vie|strong="G2532" sainte|strong="G2532" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" piété|strong="G2150",
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 attendant|strong="G4328" et|strong="G2532" désirant ardemment l|strong="G3739"'avènement|strong="G3952" du|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" fera|strong="G2532" disparaître les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" embrasés|strong="G2741" et|strong="G2532" fondra les|strong="G2532" éléments|strong="G4747" avec|strong="G2532" une|strong="G2532" chaleur ardente ?
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Mais|strong="G1161", selon|strong="G2596" sa|strong="G2532" promesse|strong="G1862", nous|strong="G2532" attendons|strong="G4328" de|strong="G2532" nouveaux|strong="G2537" cieux|strong="G3772" et|strong="G2532" une|strong="G2532" nouvelle|strong="G2537" terre|strong="G1093", où|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" habite|strong="G2730".
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 C|strong="G3778"'est|strong="G2532" pourquoi|strong="G1352", bien-aimés|strong="G2532", puisque|strong="G2532" vous|strong="G2532" attendez|strong="G4328" ces|strong="G3778" choses|strong="G2532", appliquez-vous à|strong="G1722" être|strong="G2532" trouvés|strong="G2147" en|strong="G1722" paix|strong="G1515", sans|strong="G2532" défaut|strong="G2532" et|strong="G2532" irréprochables|strong="G2532" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532".
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Considérez la|strong="G2532" patience|strong="G3115" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" comme|strong="G2531" un|strong="G2532" salut|strong="G4991", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G2532" notre|strong="G2532" bien-aimé|strong="G2249" frère|strong="G2532" Paul|strong="G3972", selon|strong="G2596" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" qui|strong="G3588" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G2532" donnée|strong="G1325", vous|strong="G5210" a|strong="G2532" écrit|strong="G1125",
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 comme|strong="G5613" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" ses|strong="G2532" lettres|strong="G1992", en|strong="G1722" parlant|strong="G2980" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588". Dans|strong="G1722" ces|strong="G3778" lettres|strong="G1992", il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" difficiles|strong="G5100" à|strong="G1722" comprendre|strong="G1425", que|strong="G3739" les|strong="G2532" ignorants|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" désorientés déforment, comme|strong="G5613" ils|strong="G2532" le|strong="G2532" font|strong="G5613" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" Écritures|strong="G1124", pour|strong="G2532" leur|strong="G2532" propre|strong="G2398" perte.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Vous|strong="G5210" donc|strong="G3767", bien-aimés|strong="G3588", connaissant d|strong="G2443"'avance|strong="G4267" ces|strong="G5442" choses|strong="G3588", prenez garde|strong="G5442" qu|strong="G2443"'emportés par|strong="G2443" l|strong="G3588"'erreur|strong="G4106" des|strong="G3361" méchants, vous|strong="G5210" ne|strong="G3361" tombiez de|strong="G3588" votre|strong="G5210" fermeté|strong="G4740".
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Mais|strong="G1161" croissez|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990" Jésus-Christ|strong="G1722". À|strong="G1519" lui|strong="G2532" soit|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", maintenant|strong="G3568" et|strong="G2532" pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519". Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.