2 Crônicas 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Ainsi|strong="H6213" fut|strong="H3068" achevé|strong="H7999" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" travail|strong="H4399" que|strong="H1004" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" pour|strong="H5414" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé. Salomon|strong="H8010" apporta|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H1004" David|strong="H1732", son|strong="H5414" père|strong="H5414", avait|strong="H3068" consacré|strong="H6944", l|strong="H1732"'argent|strong="H3701", l|strong="H1732"'or|strong="H2091" et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H3068" il|strong="H3068" les|strong="H3068" mit|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H6213" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068".
1 Terminou-se, dessa maneira, tudo o que Salomão tinha mandado realizar para o templo do Senhor. Para aí, então, mandou transportar tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado, a prata, o ouro e todos os utensílios, e pôs tudo nos tesouros da casa de Deus.
2 Alors|strong="H1732" Salomon|strong="H8010" assembla|strong="H6950" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" des|strong="H3068" tribus|strong="H4294", les|strong="H3068" princes|strong="H5387" des|strong="H3068" maisons|strong="H3068" paternelles des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" monter|strong="H5927" l|strong="H5892"'arche de|strong="H1121" l|strong="H5892"'alliance|strong="H1285" de|strong="H1121" Yahvé de|strong="H1121" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" Sion|strong="H6726".
2 Então, congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas para transportarem de Sião, isto é, da cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 Et|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478" se|strong="H3478" rassemblèrent|strong="H6950" auprès|strong="H6950" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" à|strong="H3478" la|strong="H3478" fête|strong="H2282", qui|strong="H3478" était|strong="H4428" au|strong="H3478" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
3 Todos os israelitas reuniram-se junto do rei para a festa: era o sétimo mês.
4 Tous|strong="H3605" les|strong="H5375" anciens|strong="H2205" d'Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H3478". Les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" portèrent|strong="H5375" l'arche.
4 Chegados que foram todos os anciãos de Israel, levantaram os levitas a arca,
5 Ils|strong="H3881" firent|strong="H5927" monter|strong="H5927" l'arche, la|strong="H5927" Tente|strong="H5927" d'assignation|strong="H4150" et|strong="H5927" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" sacrés|strong="H6944" qui|strong="H3548" étaient|strong="H3548" dans|strong="H5927" la|strong="H5927" Tente|strong="H5927". Les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" lévitiques les|strong="H3605" portèrent|strong="H3548".
5 e transportaram-na com a tenda de reunião e todo o seu mobiliário de utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levíticos que fizeram essa transladação.
6 Le|strong="H6440" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et|strong="H3478" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5712" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" rassemblée auprès|strong="H5921" de|strong="H4428" lui|strong="H4428" se|strong="H3478" tenaient|strong="H4428" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche, sacrifiant|strong="H2076" des|strong="H4428" moutons|strong="H6629" et|strong="H3478" des|strong="H4428" bovins qui|strong="H3478" ne|strong="H3808" pouvaient|strong="H3808" être|strong="H6440" ni|strong="H3808" comptés|strong="H5608" ni|strong="H3808" dénombrés pour|strong="H6440" la|strong="H6440" multitude|strong="H7230".
6 O rei Salomão e toda a multidão de israelitas, reunida com ele diante da arca, imolaram tal quantidade de ovelhas e de bois que não se pôde avaliar o seu número.
7 Les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" apportèrent l'arche de|strong="H1004" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H1004" Yahvé à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H8478", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944" intérieur|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" très|strong="H6944" saint|strong="H6944", sous|strong="H8478" les|strong="H3068" ailes|strong="H3671" des|strong="H3068" chérubins|strong="H3742".
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor a seu lugar, no santuário do templo, o Santo dos Santos, sob as asas dos querubins.
8 Car les|strong="H3680" chérubins|strong="H3742" étendaient|strong="H6566" leurs|strong="H3680" ailes|strong="H3671" sur|strong="H5921" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H5921" l'arche, et|strong="H5921" les|strong="H3680" chérubins|strong="H3742" couvraient|strong="H3680" l'arche et|strong="H5921" ses|strong="H5921" barres en|strong="H5921" haut|strong="H4605".
8 Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e cobriam-na, assim como os seus varais.
9 Les|strong="H6440" barres|strong="H6440" étaient|strong="H7218" si|strong="H3808" longues|strong="H3117" qu'on|strong="H3117" en|strong="H3117" voyait|strong="H7200" les|strong="H6440" extrémités|strong="H7218" depuis|strong="H3117" l|strong="H6440"'arche devant|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, mais on|strong="H3117" ne|strong="H3808" les|strong="H6440" voyait|strong="H7200" pas|strong="H3808" à|strong="H5704" l|strong="H6440"'extérieur|strong="H2351" ; et|strong="H3117" c'est|strong="H3117" ce|strong="H2088" qui|strong="H3117" s'est|strong="H3117" passé jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
9 Estes eram tão compridos que se podia ver suas extremidades diante do santuário; mas não se podiam divisá-los de fora. A arca permaneceu lá até o momento presente.
10 Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" avait|strong="H3068" rien|strong="H3478" dans|strong="H5414" l'arche, si|strong="H5414" ce|strong="H5414" n'est|strong="H3068" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" que|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" y|strong="H3068" déposa|strong="H4872" à|strong="H3068" Horeb|strong="H2722", lorsque|strong="H1121" Yahvé fit|strong="H3068" alliance|strong="H3772" avec|strong="H5973" les|strong="H3068" Israélites|strong="H1121", à|strong="H3068" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
10 Nela não havia outra coisa senão duas tábuas que Moisés ali tinha colocado, no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os israelitas que acabavam de sair do Egito.
11 Lorsque|strong="H3588" les|strong="H3318" sacrificateurs|strong="H3548" furent|strong="H1961" sortis|strong="H3318" du|strong="H3318" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944" (car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" sacrificateurs|strong="H3548" présents|strong="H4672" s'étaient|strong="H4672" sanctifiés|strong="H6942" et|strong="H3318" n'avaient|strong="H4672" pas|strong="H1961" gardé|strong="H8104" leurs|strong="H3318" divisions|strong="H4256"),
11 Quando os sacerdotes saíram do santuário - porque os sacerdotes presentes tinham tomado parte na cerimônia sem observar a ordem de classes;
12 les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" chantres|strong="H7891", tous|strong="H3605", Asaph, Héman|strong="H1968", Jeduthun|strong="H3038", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", revêtus|strong="H3847" de|strong="H1121" fin|strong="H3847" lin, avec|strong="H5973" des|strong="H1121" cymbales|strong="H4700", des|strong="H1121" instruments|strong="H3605" à|strong="H1121" cordes et|strong="H1121" des|strong="H1121" harpes|strong="H3658", se|strong="H1121" tinrent|strong="H5975" à|strong="H1121" l'extrémité orientale|strong="H4217" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" sacrificateurs|strong="H3548" sonnant|strong="H2690" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" ;
12 todos os levitas cantores, Asaf, Hemã, Iditum, seus filhos e irmãos, vestidos de linho fino, colocados a leste do altar, tocavam címbalos, cítaras e harpas, acompanhados de cento e vinte sacerdotes que tocavam trombetas -
13 Les|strong="H3068" trompettes|strong="H2689" et|strong="H3068" les|strong="H3068" chantres|strong="H7891" ne|strong="H3068" faisaient|strong="H8085" qu|strong="H3588"'un|strong="H3068", pour|strong="H1004" produire un|strong="H3068" seul|strong="H3068" son|strong="H3068" et|strong="H3068" le|strong="H3068" faire|strong="H3068" entendre|strong="H8085" en|strong="H3068" louant|strong="H3034" et|strong="H3068" en|strong="H3068" remerciant Yahvé ; ils|strong="H1961" élevaient|strong="H7311" la|strong="H3068" voix|strong="H6963" avec|strong="H3068" les|strong="H3068" trompettes|strong="H2689", les|strong="H3068" cymbales|strong="H4700" et|strong="H3068" les|strong="H3068" instruments|strong="H3627" de|strong="H1004" musique|strong="H7892", et|strong="H3068" ils|strong="H1961" louaient|strong="H1984" Yahvé, en|strong="H3068" disant,
13 no momento em que os tocadores de trombeta, e os cantores se uniam para celebrar numa mesma sinfonia o louvor do Senhor, no momento em que faziam ressoar o som das trombetas, dos címbalos e de outros instrumentos de música com este hino: Louvor ao Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna, nesse momento o templo, o templo do Senhor, encheu-se de uma nuvem tão espessa
14 si|strong="H3588" bien que|strong="H3588" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" ne|strong="H3808" purent|strong="H3201" se|strong="H3068" tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975" pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" le|strong="H6440" service|strong="H8334", à|strong="H3068" cause|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" nuée|strong="H6051" ; car|strong="H3588" la|strong="H6440" gloire|strong="H3519" de|strong="H1004" Yahvé remplissait|strong="H4390" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068".
14 que os sacerdotes não puderam permanecer ali para exercer sua função. A glória do Senhor enchia a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.