2 Crônicas 31

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque|strong="H7725" tout|strong="H3605" cela|strong="H2063" fut|strong="H1121" achevé|strong="H3615", tous|strong="H3605" les|strong="H7725" Israéliens présents|strong="H4672" sortirent|strong="H3318" dans|strong="H4672" les|strong="H7725" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" brisèrent|strong="H7665" les|strong="H7725" colonnes, coupèrent les|strong="H7725" mâts d'ashère et|strong="H1121" démolirent|strong="H5422" les|strong="H7725" hauts|strong="H1121" lieux|strong="H1116" et|strong="H1121" les|strong="H7725" autels|strong="H4196" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", ainsi|strong="H2063" que|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H4672" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", jusqu'à|strong="H3478" ce|strong="H3605" qu'ils|strong="H1121" les|strong="H7725" aient|strong="H3615" tous|strong="H3605" détruits|strong="H5422". Puis tous|strong="H3605" les|strong="H7725" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" retournèrent|strong="H7725", chacun|strong="H7725" dans|strong="H4672" sa|strong="H7725" propriété|strong="H5704", dans|strong="H4672" leurs|strong="H1121" villes|strong="H5892".
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 Ézéchias|strong="H2396" établit|strong="H5975" les|strong="H3068" divisions|strong="H4256" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" des|strong="H3068" lévites|strong="H3881" selon|strong="H5921" leurs|strong="H6310" divisions|strong="H4256", chacun|strong="H3068" selon|strong="H5921" son|strong="H3068" service|strong="H5656", tant|strong="H3068" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" que|strong="H6310" les|strong="H3068" lévites|strong="H3881", pour|strong="H3068" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" de|strong="H8179" prospérité|strong="H8002", pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656", les|strong="H3068" actions|strong="H3068" de|strong="H8179" grâces|strong="H8002" et|strong="H3068" les|strong="H3068" louanges|strong="H1984" aux|strong="H3068" portes|strong="H8179" du|strong="H8179" camp|strong="H4264" de|strong="H8179" l'Éternel|strong="H3068".
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Il|strong="H3068" détermina aussi|strong="H3068" la|strong="H3068" part|strong="H3068" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" dans|strong="H3068" ses|strong="H4428" biens|strong="H7399" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" : pour|strong="H3068" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" du|strong="H4428" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" du|strong="H4428" soir|strong="H6153", pour|strong="H3068" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" des|strong="H3068" sabbats|strong="H7676", des|strong="H3068" nouvelles|strong="H3068" lunes|strong="H2320" et|strong="H3068" des|strong="H3068" fêtes|strong="H4150", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068".
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 Il|strong="H3068" ordonna|strong="H3068" en|strong="H5414" outre|strong="H5414" au|strong="H5414" peuple|strong="H5971" qui|strong="H3068" habitait|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" de|strong="H3427" donner|strong="H5414" la|strong="H5414" part|strong="H5414" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" des|strong="H3068" lévites|strong="H3881", afin|strong="H4616" qu'ils|strong="H5971" se|strong="H3068" soumettent à|strong="H3068" la|strong="H5414" loi|strong="H8451" de|strong="H3427" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Dès|strong="H1121" que|strong="H1697" le|strong="H1121" commandement fut|strong="H1121" publié, les|strong="H1121" Israélites|strong="H1121" donnèrent|strong="H1121" en|strong="H3478" abondance|strong="H7230" les|strong="H1121" prémices|strong="H7225" du|strong="H1121" blé|strong="H1715", du|strong="H1121" vin|strong="H8492" nouveau|strong="H1121", de|strong="H1121" l'huile|strong="H3323", du|strong="H1121" miel|strong="H1706" et|strong="H1121" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H1121" produit|strong="H8393" des|strong="H1121" champs|strong="H7704", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" apportèrent|strong="H1121" en|strong="H3478" abondance|strong="H7230" la|strong="H1121" dîme|strong="H4643" de|strong="H1121" toutes|strong="H1121" choses|strong="H1697".
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", qui|strong="H3068" habitaient|strong="H3427" dans|strong="H5414" les|strong="H3068" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", apportèrent|strong="H1121" aussi|strong="H1571" la|strong="H5414" dîme|strong="H4643" du|strong="H1121" bétail|strong="H6629" et|strong="H1121" des|strong="H3068" brebis|strong="H6629", et|strong="H1121" la|strong="H5414" dîme|strong="H4643" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" consacrées|strong="H6944" à|strong="H3068" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", et|strong="H1121" les|strong="H3068" disposèrent en|strong="H5414" tas|strong="H6194".
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 Au|strong="H3615" troisième|strong="H7992" mois|strong="H2320", ils commencèrent|strong="H2490" à|strong="H2490" poser les|strong="H3615" fondations des|strong="H2320" monticules, et|strong="H3615" ils les|strong="H3615" achevèrent|strong="H3615" au|strong="H3615" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Lorsqu'Ézéchias|strong="H2396" et|strong="H3068" les|strong="H3068" princes|strong="H8269" arrivèrent et|strong="H3068" virent|strong="H7200" les|strong="H3068" monticules, ils|strong="H5971" bénirent|strong="H1288" Yahvé et|strong="H3068" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478".
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 Puis Ézéchias|strong="H2396" interrogea|strong="H1875" les|strong="H3548" prêtres|strong="H3548" et|strong="H5921" les|strong="H3548" lévites|strong="H3881" sur|strong="H5921" les|strong="H3548" monceaux|strong="H6194".
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 Le|strong="H3068" grand|strong="H7230" prêtre|strong="H3548" Azaria|strong="H5838", de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Tsadok|strong="H6659", prit|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H3068" et|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Depuis|strong="H3068" que|strong="H3588" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" a|strong="H3068" commencé|strong="H2490" à|strong="H3068" apporter|strong="H1004" des|strong="H3068" offrandes|strong="H8641" dans|strong="H5704" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", nous|strong="H3068" avons|strong="H3068" mangé|strong="H3588", nous|strong="H3068" nous|strong="H3068" sommes|strong="H3068" rassasiés|strong="H7646" et|strong="H3068" il|strong="H3068" nous|strong="H3068" reste|strong="H3498" beaucoup|strong="H7230" de|strong="H1004" choses|strong="H3068", car|strong="H3588" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" béni|strong="H1288" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" ce|strong="H2088" qui|strong="H3068" reste|strong="H3498", c'est|strong="H3068" cette|strong="H2088" grande|strong="H7230" quantité|strong="H7230". »
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Et|strong="H3068" Ezéchias|strong="H2396" leur|strong="H3068" ordonna|strong="H3068" de|strong="H1004" préparer|strong="H3559" des|strong="H3068" pièces dans|strong="H3559" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé, et|strong="H3068" ils|strong="H3068" les|strong="H3068" préparèrent|strong="H3559".
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 Ils|strong="H3881" apportèrent fidèlement les|strong="H5921" offrandes|strong="H8641", les|strong="H5921" dîmes|strong="H4643" et|strong="H5921" les|strong="H5921" choses|strong="H5921" consacrées|strong="H6944". Conania|strong="H3562", le|strong="H5921" Lévite|strong="H3881", était|strong="H3881" leur|strong="H5921" chef|strong="H5057", et|strong="H5921" Shimei, son|strong="H5921" frère, était|strong="H3881" le|strong="H5921" second|strong="H4932".
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 Jehiel|strong="H3171", Azazia|strong="H5812", Nahath|strong="H5184", Asahel, Jerimoth|strong="H3406", Jozabad|strong="H3107", Eliel, Ismachia, Mahath et|strong="H4428" Benaja|strong="H1141" étaient|strong="H4428" surveillants sous|strong="H6496" la|strong="H3027" direction|strong="H3027" de|strong="H4428" Conania|strong="H3562" et|strong="H4428" de|strong="H4428" Shimei, son|strong="H3027" frère|strong="H3027", d'après|strong="H1004" la|strong="H3027" décision du|strong="H1004" roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396" et|strong="H4428" d'Azaria|strong="H5838", chef|strong="H5057" de|strong="H4428" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 Koré|strong="H6981", fils|strong="H1121" du|strong="H1121" Lévite|strong="H3881" Imna, gardien de|strong="H1121" la|strong="H5414" porte|strong="H7778" orientale|strong="H4217", était|strong="H1121" chargé|strong="H5414" des|strong="H3068" offrandes|strong="H8641" volontaires|strong="H5071" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H5414" distribution des|strong="H3068" offrandes|strong="H8641" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" des|strong="H3068" choses|strong="H5921" très|strong="H6944" saintes|strong="H6944".
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Il|strong="H3548" avait|strong="H3548" sous|strong="H5414" ses|strong="H5414" ordres|strong="H3027" Eden|strong="H5731", Miniamin, Jéshua, Shemaia, Amaria et|strong="H1419" Shecania, dans|strong="H5414" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" sacerdotales|strong="H3548", pour|strong="H5414" remplir leurs|strong="H5414" fonctions|strong="H5414" de|strong="H3027" confiance|strong="H3027", afin de|strong="H3027" distribuer|strong="H5414" à|strong="H5414" leurs|strong="H5414" frères|strong="H5414", selon|strong="H5921" leurs|strong="H5414" divisions|strong="H4256", les|strong="H5414" grands|strong="H1419" comme|strong="H5414" les|strong="H5414" petits|strong="H6996",
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 ainsi|strong="H1697" que|strong="H1697" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" étaient|strong="H1121" inscrits sur|strong="H3068" les|strong="H3068" listes généalogiques|strong="H3187" des|strong="H3068" mâles|strong="H2145", depuis|strong="H3117" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" entraient|strong="H1121" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H3117" le|strong="H3068" devoir de|strong="H1121" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117", pour|strong="H1004" leur|strong="H3068" service|strong="H5656" dans|strong="H3117" leurs|strong="H1121" fonctions|strong="H5656", selon|strong="H3117" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H4256" ;
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 et|strong="H1121" les|strong="H1121" généalogistes des|strong="H1121" prêtres|strong="H3548", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", et|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fonctions|strong="H4931" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H4256" ;
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 et|strong="H1121" les|strong="H1121" généalogistes de|strong="H1121" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" petits|strong="H1121" enfants|strong="H1121", de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" femmes|strong="H1121", de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" filles|strong="H1323", dans|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H1121" congrégation, car|strong="H3588" ils|strong="H1121" se|strong="H1121" sont|strong="H1121" sanctifiés|strong="H6942" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" sainteté|strong="H6944" dans|strong="H1121" leur|strong="H3588" fonction.
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 Pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H5414" prêtres|strong="H3548", qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" champs|strong="H7704" des|strong="H1121" pâturages de|strong="H1121" leurs|strong="H5414" villes|strong="H5892", dans|strong="H5414" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892", il|strong="H3548" y|strong="H5892" avait|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" nommément désignés|strong="H5344" pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" des|strong="H1121" parts à|strong="H5414" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" mâles|strong="H2145" parmi|strong="H8034" les|strong="H5414" prêtres|strong="H3548" et|strong="H1121" à|strong="H5414" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" inscrits sur|strong="H5414" les|strong="H5414" listes généalogiques|strong="H3187" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881".
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 Ézéchias|strong="H2396" fit|strong="H6213" de|strong="H6440" même|strong="H6213" dans|strong="H6440" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896", droit|strong="H3477" et|strong="H3068" fidèle devant|strong="H6440" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", son|strong="H6213" Dieu|strong="H3068".
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H1004" entreprit|strong="H2490" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6213", dans|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" et|strong="H1004" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" commandements|strong="H4687", pour|strong="H6213" chercher|strong="H1875" son|strong="H6213" Dieu|strong="H6213", il|strong="H1004" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" de|strong="H1004" tout|strong="H3605" son|strong="H6213" cœur|strong="H3824" et|strong="H1004" prospéra|strong="H6743".
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.