2 Crônicas 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121" descendit sur|strong="H5921" Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Oded|strong="H5752".
1 O espírito do Senhor se apoderou de Azarias, filho de Obed. Este saiu ao encontro de Asa, e lhe disse:
2 Il|strong="H3068" alla|strong="H3318" à|strong="H3068" la|strong="H6440" rencontre|strong="H4672" d|strong="H6440"'Asa|strong="H6440", et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Écoute-moi, Asa|strong="H6440", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H3068" Benjamin|strong="H1144" ! Yahvé est|strong="H3068" avec|strong="H5973" vous|strong="H3068" tant|strong="H5973" que|strong="H8085" vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" avec|strong="H5973" lui|strong="H3068" ; si vous|strong="H3068" le|strong="H6440" cherchez|strong="H1875", vous|strong="H3068" le|strong="H6440" trouverez|strong="H4672" ; mais si vous|strong="H3068" l|strong="H6440"'abandonnez|strong="H5800", il|strong="H3068" vous|strong="H3068" abandonnera|strong="H5800".
2 Escutai-me, Asa, com todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco assim como vós estais com ele. Se vós o procurais, ele se manifestará a vós, mas se vós o abandonais, ele vos abandonará.
3 Or, pendant|strong="H3117" longtemps|strong="H7227", Israël|strong="H3478" a|strong="H3068" été|strong="H3808" sans|strong="H3808" le|strong="H3117" vrai Dieu|strong="H3117", sans|strong="H3808" prêtre|strong="H3548" enseignant, et|strong="H3117" sans|strong="H3808" loi|strong="H8451".
3 Durante muito tempo viveu Israel sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para ensiná-lo, sem a Lei;
4 Mais quand|strong="H5921", dans|strong="H5921" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862", ils|strong="H7725" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" tournés|strong="H7725" vers|strong="H7725" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3068" l'ont|strong="H3478" cherché|strong="H1245", ils|strong="H7725" l'ont|strong="H3478" trouvé|strong="H4672".
4 mas, quando na sua angústia eles se voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o procuraram, ele se manifestou a eles.
5 En|strong="H3427" ces|strong="H1992" temps-là, il|strong="H3427" n'y|strong="H3427" avait|strong="H3318" pas|strong="H3427" de|strong="H3427" paix|strong="H7965" pour|strong="H3318" celui|strong="H3588" qui|strong="H1992" sortait|strong="H3318" et|strong="H3318" pour|strong="H3318" celui|strong="H3588" qui|strong="H1992" entrait, mais|strong="H3588" de|strong="H3427" grandes|strong="H7227" détresses pour|strong="H3318" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" habitants|strong="H3427" des|strong="H7227" pays|strong="H3427".
5 Naqueles tempos não havia segurança alguma para os que viajavam, pois graves distúrbios pesavam sobre a população da terra.
6 Ils|strong="H3588" furent|strong="H3605" mis en|strong="H5892" pièces|strong="H3807", nation|strong="H1471" contre|strong="H5892" nation|strong="H1471", et|strong="H5892" ville|strong="H5892" contre|strong="H5892" ville|strong="H5892", car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" les|strong="H3605" troubla par|strong="H5892" toutes|strong="H5892" sortes d'épreuves.
6 As nações e as cidades entrechocavam-se, porque Deus as agitava com toda espécie de tribulações.
7 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3027", soyez forts|strong="H2388" ! Ne|strong="H3027" laissez pas vos|strong="H2388" mains|strong="H3027" se|strong="H3027" relâcher, car|strong="H3588" votre|strong="H3027" travail|strong="H3027" sera|strong="H7939" récompensé. »
7 Quanto a vós, sede fortes, não vos acovardeis, pois vosso labor terá sua recompensa.
8 Lorsque|strong="H6440" Asa|strong="H6440" entendit|strong="H8085" ces|strong="H1697" paroles|strong="H1697" et|strong="H3068" la|strong="H6440" prophétie|strong="H5016" d|strong="H6440"'Oded|strong="H5752" le|strong="H6440" prophète|strong="H5030", il|strong="H3068" prit|strong="H3920" courage|strong="H2388" et|strong="H3068" fit|strong="H3068" disparaître|strong="H5674" les|strong="H3068" abominations|strong="H8251" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H6440" Juda|strong="H3063" et|strong="H3068" de|strong="H6440" Benjamin|strong="H1144" et|strong="H3068" des|strong="H3068" villes|strong="H5892" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" prises|strong="H3920" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022" d|strong="H6440"'Éphraïm|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" renouvela l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" était|strong="H5892" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" portique|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
8 Ouvindo esse oráculo do profeta, Asa, cheio de resolução, fez desaparecer as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, assim como de todas as cidades que tinha conquistado na montanha de Efraim: restabeleceu o altar do Senhor que se encontrava diante do pórtico do Senhor.
9 Il|strong="H3068" rassembla|strong="H6908" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H3068" Benjamin|strong="H1144", et|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" habitaient|strong="H1481" avec|strong="H5973" eux|strong="H5921", d'Éphraïm|strong="H3068", de|strong="H5921" Manassé|strong="H4519" et|strong="H3068" de|strong="H5921" Siméon|strong="H8095", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" étaient|strong="H3478" venus|strong="H3068" à|strong="H3068" lui|strong="H3068" en|strong="H3068" abondance|strong="H7230" d'Israël|strong="H3478", quand|strong="H3588" ils|strong="H3588" virent|strong="H7200" que|strong="H3588" Yahvé son|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" était|strong="H3478" avec|strong="H5973" lui|strong="H3068".
9 Em seguida, convocou toda a população de Judá, de Benjamim, assim como os de Efraim, de Manassés e de Simeão que habitavam entre eles {pois grande número de israelitas se tinha aliado a ele, vendo que o Senhor, seu Deus, estava com ele}.
10 Ils|strong="H8141" s'assemblèrent|strong="H6908" donc à|strong="H8141" Jérusalem|strong="H3389" au|strong="H3389" troisième|strong="H7992" mois|strong="H2320", la|strong="H3389" quinzième|strong="H2568" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" d'Asa.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do quinto ano do reinado de Asa.
11 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", ils|strong="H3068" sacrifièrent|strong="H2076" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", sur|strong="H3068" le|strong="H3068" butin|strong="H7998" qu|strong="H7998"'ils|strong="H3068" avaient|strong="H3068" apporté, sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" têtes de|strong="H3117" bétail|strong="H6629" et|strong="H3068" sept|strong="H7651" mille|strong="H3967" moutons|strong="H6629".
11 Nesse dia, sacrificaram ao Senhor, do despojo que tinham trazido, setecentas reses de gado e sete mil ovelhas.
12 Ils|strong="H5315" conclurent l'alliance|strong="H1285" de|strong="H5315" chercher|strong="H1875" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H5315" leurs|strong="H3068" pères|strong="H3068", de|strong="H5315" tout|strong="H3605" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3824" et|strong="H3068" de|strong="H5315" toute|strong="H3605" leur|strong="H3068" âme|strong="H5315" ;
12 Obrigaram-se solenemente a procurar o Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma, decididos a matarem,
13 et|strong="H3068" que|strong="H5704" quiconque|strong="H1419" ne|strong="H3808" chercherait|strong="H1875" pas|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", serait|strong="H3808" mis|strong="H3068" à|strong="H3068" mort|strong="H4191", petit|strong="H6996" ou|strong="H3605" grand|strong="H1419", homme|strong="H3605" ou|strong="H3605" femme|strong="H3068".
13 pequenos e grandes, homens e mulheres, todo o que não procurasse o Senhor, Deus de Israel.
14 Ils|strong="H3068" jurèrent|strong="H7650" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" d'une|strong="H3068" voix|strong="H6963" forte|strong="H1419", en|strong="H3068" poussant des|strong="H3068" cris|strong="H6963", avec|strong="H3068" des|strong="H3068" trompettes|strong="H2689" et|strong="H3068" des|strong="H3068" cornets.
14 Ao som de trombetas e de trompas, no meio de aclamações, fizeram ao Senhor um juramento solene.
15 Tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" se|strong="H3068" réjouit|strong="H8055" de|strong="H5921" ce|strong="H3605" serment|strong="H7621", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" avaient|strong="H3063" juré|strong="H7650" de|strong="H5921" tout|strong="H3605" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3824", ils|strong="H3588" l'avaient|strong="H3063" cherché|strong="H1245" de|strong="H5921" tout|strong="H3605" leur|strong="H3068" désir, et|strong="H3068" ils|strong="H3588" l'avaient|strong="H3063" trouvé|strong="H4672". Alors|strong="H3068" Yahvé leur|strong="H3068" donna|strong="H3068" du|strong="H5921" repos|strong="H5117" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
15 E todo o Judá esteve em alegria, por causa desse juramento que tinham prestado de todo o seu coração. Foi com perfeita boa vontade que tinham procurado o Senhor; por isso o Senhor se manifestou a eles e lhes assegurou a paz com todos os seus vizinhos.
16 Il|strong="H4428" enleva|strong="H5493" aussi|strong="H1571" à|strong="H6213" Maaca|strong="H4601", mère|strong="H6213" du|strong="H6213" roi|strong="H4428" Asa|strong="H4428", le|strong="H6213" titre de|strong="H4428" reine-mère, parce qu'elle|strong="H4428" avait|strong="H4428" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" image|strong="H6213" abominable d'Astarté ; Asa|strong="H4428" abattit|strong="H3772" son|strong="H6213" image|strong="H6213", la|strong="H6213" réduisit|strong="H1854" en|strong="H6213" poussière|strong="H1854", et|strong="H4428" la|strong="H6213" brûla|strong="H8313" au|strong="H6213" torrent|strong="H5158" de|strong="H4428" Cédron|strong="H6939".
16 O rei Asa destituiu até de sua posição de rainha sua mãe Maaca, por ter feito um ídolo de asserá. Asa destruiu a imagem, deixou-a em pedaços e a queimou no vale de Cedron.
17 Mais|strong="H7535" les|strong="H3605" hauts|strong="H5493" lieux|strong="H1116" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" pas|strong="H3808" enlevés d'Israël|strong="H3478" ; cependant|strong="H7535" le|strong="H3117" cœur|strong="H3824" d'Asa fut|strong="H3478" parfait pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" sa|strong="H3117" vie|strong="H3117".
17 Se os lugares altos não desapareceram, o coração de Asa esteve, contudo, totalmente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Il|strong="H1004" apporta à|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004" les|strong="H1004" choses|strong="H6944" que|strong="H1004" son|strong="H1004" père|strong="H1004" avait|strong="H1004" consacrées|strong="H6944" et|strong="H1004" qu'il|strong="H1004" avait|strong="H1004" lui-même consacrées|strong="H6944", de|strong="H1004" l'argent|strong="H3701", de|strong="H1004" l'or|strong="H2091" et|strong="H1004" des|strong="H1004" ustensiles|strong="H3627".
18 Transportou para o templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
19 Il|strong="H4438" n'y|strong="H5704" eut|strong="H4421" plus|strong="H3808" de|strong="H8141" guerre|strong="H4421" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" trente-cinquième|strong="H5704" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" d'Asa|strong="H4421".
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.