2 Crônicas 12
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Lorsque le|strong="H3068" royaume|strong="H4438" de|strong="H8451" Roboam|strong="H7346" fut|strong="H3068" établi|strong="H3559" et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" fut|strong="H3068" puissant|strong="H2393", il|strong="H3068" abandonna|strong="H5800" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" avec|strong="H5973" lui|strong="H3068".
1 Depois que Roboão se fortaleceu, firmou-se como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
2 La|strong="H3068" cinquième|strong="H2549" année|strong="H8141" du|strong="H8141" roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", Schischak|strong="H7895", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", monta|strong="H5927" contre|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" avaient|strong="H4428" péché|strong="H4603" contre|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068",
2 Por terem sido infiéis ao Senhor, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém no quinto ano do reinado de Roboão.
3 avec|strong="H5973" douze cents|strong="H3967" chars|strong="H7393" et|strong="H5971" soixante|strong="H8346" mille|strong="H3967" cavaliers|strong="H6571". Le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" qui|strong="H5971" était|strong="H5971" venu|strong="H5971" d'Égypte|strong="H4714" avec|strong="H5973" lui|strong="H5971" était|strong="H5971" innombrable|strong="H4557" : les|strong="H4714" Lubim, les|strong="H4714" Sukkiim et|strong="H5971" les|strong="H4714" Éthiopiens|strong="H3569".
3 Com mil e duzentos carros de guerra, sessenta mil cavaleiros e um exército incontável de líbios, suquitas e etíopes, que vieram do Egito com ele,
4 Il|strong="H3389" prit|strong="H3920" les|strong="H5892" villes|strong="H5892" fortifiées qui|strong="H5892" appartenaient|strong="H5892" à|strong="H5704" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" vint|strong="H3389" à|strong="H5704" Jérusalem|strong="H3389".
4 conquistou as cidades fortificadas de Judá e chegou até Jerusalém.
5 Le|strong="H6440" prophète|strong="H5030" Shemahia se|strong="H3068" rendit|strong="H3068" auprès|strong="H6440" de|strong="H3027" Roboam|strong="H7346" et|strong="H3068" des|strong="H3068" princes|strong="H8269" de|strong="H3027" Juda|strong="H3063", qui|strong="H3068" s'étaient|strong="H3027" rassemblés à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" à|strong="H3068" cause|strong="H6440" de|strong="H3027" Shishak, et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Yahvé dit|strong="H3068" : Vous|strong="H3068" m|strong="H6440"'avez|strong="H3068" abandonné|strong="H5800", je|strong="H6440" vous|strong="H3068" laisse|strong="H5800" aussi|strong="H3068" entre|strong="H3027" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H3027" Shishak ».
5 Então o profeta Semaías apresentou-se a Roboão e aos líderes de Judá que se haviam reunido em Jerusalém, fugindo de Sisaque, e lhes disse: "Assim diz o Senhor: ‘Vocês me abandonaram; por isso eu agora os abandono, entregando-os a Sisaque’ ".
6 Alors|strong="H3068" les|strong="H3068" princes|strong="H8269" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" s|strong="H3478"'humilièrent|strong="H3665", et|strong="H3068" ils|strong="H3068" dirent|strong="H8269" : « Yahvé est|strong="H3068" juste|strong="H6662". »
6 Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: "O Senhor é justo".
7 Lorsque|strong="H3588" Yahvé vit|strong="H7200" qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" s'étaient|strong="H3027" humiliés|strong="H3665", la|strong="H5414" parole|strong="H1697" de|strong="H3027" Yahvé parvint|strong="H3068" à|strong="H3068" Shemahia, en|strong="H5414" disant : « Ils|strong="H1992" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" humiliés|strong="H3665". Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" les|strong="H3068" détruirai|strong="H7843" pas|strong="H3808", mais|strong="H3588" je|strong="H3588" leur|strong="H3068" accorderai|strong="H5414" une|strong="H3068" certaine délivrance|strong="H6413", et|strong="H3068" ma|strong="H5414" colère|strong="H2534" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" pas|strong="H3808" déversée sur|strong="H3027" Jérusalem|strong="H3389" par|strong="H3027" la|strong="H5414" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Shishak.
7 Quando o Senhor viu que eles se humilharam, veio a Semaías esta palavra do Senhor: "Visto que eles se humilharam, não os destruirei, mas em breve lhes darei livramento. Minha ira não será derramada sobre Jerusalém por meio de Sisaque.
8 Néanmoins|strong="H3045", ils|strong="H1961" seront|strong="H1961" ses|strong="H3045" serviteurs|strong="H5650", afin qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" connaissent|strong="H3045" mon|strong="H3045" service|strong="H5656" et|strong="H3045" le|strong="H3045" service|strong="H5656" des|strong="H1961" royaumes|strong="H4467" des|strong="H1961" pays|strong="H3045". »
8 Eles, contudo, ficarão sujeitos a ele, para que aprendam a diferença entre servir a mim e servir aos reis de outras terras".
9 Shishak, roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", monta|strong="H5927" contre|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H3068" enleva|strong="H3947" les|strong="H3068" trésors|strong="H6213" de|strong="H4428" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé et|strong="H3068" les|strong="H3068" trésors|strong="H6213" de|strong="H4428" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428". Il|strong="H3068" emporta|strong="H5927" tout|strong="H3605". Il|strong="H3068" emporta|strong="H5927" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" boucliers|strong="H4043" d'or|strong="H2091" que|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" avait|strong="H3068" faits|strong="H6213".
9 Quando Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém, levou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" fit|strong="H6213" à|strong="H6213" leur|strong="H4428" place|strong="H8478" des|strong="H6213" boucliers|strong="H4043" d'airain|strong="H5178" et|strong="H4428" les|strong="H6213" remit|strong="H6485" entre|strong="H3027" les|strong="H6213" mains|strong="H3027" des|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" gardes|strong="H8104", qui|strong="H4428" gardaient|strong="H8104" la|strong="H6213" porte|strong="H6607" de|strong="H4428" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428".
10 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
11 Chaque|strong="H1767" fois|strong="H1767" que|strong="H4428" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" entrait dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé, la|strong="H3068" garde venait les|strong="H3068" porter|strong="H5375", puis|strong="H3068" les|strong="H3068" ramenait dans|strong="H3068" la|strong="H3068" salle|strong="H1004" des|strong="H3068" gardes.
11 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
12 Lorsqu'il|strong="H3068" s'humilia|strong="H3665", la|strong="H3068" colère|strong="H3068" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H3068" détourna|strong="H7725" de|strong="H1697" lui|strong="H3068", pour|strong="H3068" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" le|strong="H3068" détruire|strong="H7843" entièrement|strong="H3617". En|strong="H3068" outre, on|strong="H3808" trouvait|strong="H3068" de|strong="H1697" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1697" en|strong="H3068" Juda|strong="H3063".
12 Como Roboão se humilhou, a ira do Senhor afastou-se dele, e ele não foi totalmente destruído. Aliás, ainda havia algo de bom em Judá.
13 Et|strong="H1121" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" se|strong="H3068" fortifia|strong="H2388" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H1121" régna|strong="H4427" ; car|strong="H3588" Roboam|strong="H7346" avait|strong="H3068" quarante|strong="H4427" et|strong="H1121" un|strong="H1121" ans|strong="H8141" quand|strong="H3588" il|strong="H3068" commença à|strong="H3068" régner|strong="H4427", et|strong="H1121" il|strong="H3068" régna|strong="H4427" dix-sept|strong="H4427" ans|strong="H8141" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", la|strong="H3068" ville|strong="H5892" que|strong="H3588" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" choisie|strong="H3068" parmi|strong="H8034" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478" pour|strong="H3068" y|strong="H8033" mettre|strong="H7760" son|strong="H3068" nom|strong="H8034". Le|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H3068" mère|strong="H3068" était|strong="H4428" Naama|strong="H5279", l|strong="H8141"'Ammonite|strong="H5985".
13 O rei Roboão firmou-se no poder em Jerusalém e continuou a reinar. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
14 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451", car|strong="H3588" il|strong="H3068" ne|strong="H3808" mit|strong="H6213" pas|strong="H3808" son|strong="H6213" cœur|strong="H3820" à|strong="H3068" chercher|strong="H1875" l'Éternel|strong="H3068".
14 Ele agiu mal porque não dispôs o seu coração para buscar o Senhor.
15 Or les|strong="H3605" actes|strong="H1697" de|strong="H3117" Roboam|strong="H7346", les|strong="H3605" premiers|strong="H7223" et|strong="H3117" les|strong="H3605" derniers, ne|strong="H3808" sont-ils|strong="H3808" pas|strong="H3808" écrits|strong="H3789" dans|strong="H3117" les|strong="H3605" récits du|strong="H3117" prophète|strong="H5030" Shemahia et|strong="H3117" du|strong="H3117" voyant|strong="H2374" Iddo|strong="H5714", dans|strong="H3117" les|strong="H3605" généalogies|strong="H3187" ? Il|strong="H3117" y|strong="H3117" eut|strong="H4421" continuellement des|strong="H3117" guerres|strong="H4421" entre|strong="H4421" Roboam|strong="H7346" et|strong="H3117" Jéroboam|strong="H3379".
15 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão escritos nos relatos do profeta Semaías e do vidente Ido, que tratam de genealogias. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
16 Roboam|strong="H7346" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" et|strong="H1121" fut|strong="H1121" enterré|strong="H6912" dans|strong="H1732" la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732" ; et|strong="H1121" Abija, son|strong="H6912" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1732" place|strong="H8478".
16 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi; seu filho Abias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.