2 Coríntios 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Mais|strong="G1161" j|strong="G1161"'ai|strong="G5210" décidé|strong="G2919" pour|strong="G1161" moi-même|strong="G1722" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" plus|strong="G1161" venir|strong="G2064" vers|strong="G4314" vous|strong="G5210" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" tristesse|strong="G3077".
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" attriste|strong="G3076", qui|strong="G3588" me|strong="G1473" réjouira, sinon celui|strong="G3588" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'attriste|strong="G3076" ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G2192" écrit|strong="G1125" cela|strong="G2532" même|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G3754", lorsque|strong="G2532" je|strong="G1473" viendrai|strong="G2064", je|strong="G1473" ne|strong="G2532" sois|strong="G1510" pas|strong="G3361" attristé par|strong="G2532" ceux|strong="G3588" dont|strong="G3739" je|strong="G1473" dois|strong="G1473" me|strong="G1473" réjouir|strong="G5463", ayant|strong="G2532" confiance|strong="G3982" en|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" pour|strong="G2532" que|strong="G3754" ma|strong="G2532" joie|strong="G5479" soit|strong="G2532" partagée par|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956".
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" détresse|strong="G2347" et|strong="G2532" l|strong="G3739"'angoisse|strong="G4928" du|strong="G2532" cœur|strong="G2588" que|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G2192" écrit|strong="G1125" avec|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" larmes|strong="G1144", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" affliger, mais|strong="G2532" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" faire|strong="G2532" connaître|strong="G1097" l|strong="G3739"'amour|strong="G1519" que|strong="G3739" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" si|strong="G2532" abondamment|strong="G2443" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210".
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" a|strong="G1161" causé|strong="G2443" de|strong="G3756" la|strong="G1161" peine, ce|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" à|strong="G1161" moi|strong="G1473" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" en|strong="G1161" a|strong="G1161" causé|strong="G2443", mais|strong="G1161" en|strong="G1161" partie|strong="G3313" à|strong="G1161" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" presse pas|strong="G3756" trop.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ce|strong="G3778" châtiment|strong="G2009" infligé par|strong="G5259" la|strong="G3778" multitude est|strong="G3588" suffisant|strong="G2425" pour|strong="G3778" un|strong="G5259" tel|strong="G5108" homme|strong="G3778" ;
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 c|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620", au|strong="G2532" contraire|strong="G5121", vous|strong="G2532" devriez plutôt|strong="G3123" lui|strong="G2532" pardonner|strong="G5483" et|strong="G2532" le|strong="G2532" consoler|strong="G3870", de|strong="G2532" peur|strong="G3381" qu|strong="G5620"'un|strong="G2532" tel|strong="G5108" homme|strong="G2532" ne|strong="G2532" soit|strong="G2532" englouti|strong="G2666" par|strong="G2532" sa|strong="G2532" trop|strong="G4055" grande|strong="G3123" tristesse|strong="G3077".
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 C'est|strong="G1519" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G1352" vous|strong="G5210" prie|strong="G3870" de|strong="G1519" confirmer votre|strong="G5210" amour|strong="G1519" pour|strong="G1519" lui|strong="G1519".
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" en|strong="G2532" effet|strong="G1063" dans|strong="G1519" ce|strong="G3778" but|strong="G2443" que|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G5210" aussi|strong="G2532" écrit|strong="G1125", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" connaître|strong="G1097" l|strong="G2532"'épreuve|strong="G1382" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", pour|strong="G1519" savoir|strong="G1097" si|strong="G1487" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" obéissants|strong="G5255" en|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Maintenant|strong="G2532", moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532", je|strong="G1473" pardonne|strong="G5483" à|strong="G1722" quiconque|strong="G3739" vous|strong="G5210" pardonnez|strong="G5483" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100". Car|strong="G1063" si|strong="G1487" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" pardonné|strong="G5483" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100", c|strong="G1161"'est|strong="G5547" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" que|strong="G3739" je|strong="G1473" l|strong="G1161"'ai|strong="G3739" fait|strong="G2532" en|strong="G1722" présence|strong="G4383" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 afin|strong="G2443" que|strong="G2443" Satan|strong="G4567" ne|strong="G3756" puisse pas|strong="G3756" prendre l|strong="G3588"'avantage sur|strong="G3756" nous|strong="G1063", car|strong="G1063" nous|strong="G1063" n|strong="G3756"'ignorons pas|strong="G3756" ses|strong="G5259" desseins|strong="G3540".
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Or|strong="G1161", lorsque|strong="G1161" j|strong="G1473"'arrivai|strong="G2064" à|strong="G1519" Troas|strong="G5174" pour|strong="G1519" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'une|strong="G2532" porte|strong="G2374" me|strong="G1473" fut|strong="G2532" ouverte dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962",
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 je|strong="G1473" n|strong="G3756"'avais|strong="G2192" aucun|strong="G3756" soulagement pour|strong="G1519" mon|strong="G1519" esprit|strong="G4151", parce|strong="G3756" que|strong="G3588" je|strong="G1473" n|strong="G3756"'avais|strong="G2192" pas|strong="G3756" trouvé|strong="G2147" Tite|strong="G5103", mon|strong="G1519" frère|strong="G3361" ; mais, prenant congé d|strong="G1519"'eux|strong="G1831", je|strong="G1473" me|strong="G1473" rendis en|strong="G1519" Macédoine|strong="G3109".
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Or|strong="G1161", grâces|strong="G5485" soient|strong="G2316" rendues|strong="G5485" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" conduit|strong="G3588" toujours|strong="G3842" en|strong="G1722" triomphe|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" révèle|strong="G5319" par|strong="G1223" nous|strong="G2249" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" lieu|strong="G5117" l|strong="G1161"'odeur|strong="G3744" agréable|strong="G3588" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" connaissance|strong="G1108".
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Car|strong="G3754" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" une|strong="G2532" agréable|strong="G3588" odeur|strong="G2175" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547" pour|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sauvés|strong="G4982" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" périssent|strong="G3588" :
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 pour|strong="G1519" les|strong="G2532" uns|strong="G2532", une|strong="G2532" odeur|strong="G3744" de|strong="G2532" mort|strong="G2288" à|strong="G1519" la|strong="G2532" mort|strong="G2288", pour|strong="G1519" les|strong="G2532" autres|strong="G1519", une|strong="G2532" agréable|strong="G2532" odeur|strong="G3744" de|strong="G2532" vie|strong="G2222" à|strong="G1519" la|strong="G2532" vie|strong="G2222". Qui|strong="G3739" est|strong="G2532" suffisant|strong="G2425" pour|strong="G1519" ces|strong="G3778" choses|strong="G3739" ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Car|strong="G1063" nous|strong="G1063" ne|strong="G3756" sommes|strong="G3756" pas|strong="G3756" comme|strong="G5613" tant|strong="G5613" d|strong="G1537"'autres|strong="G1722", colportant la|strong="G1722" parole|strong="G3056" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316". Mais|strong="G1063" comme|strong="G5613" de|strong="G1537" sincérité|strong="G1505", comme|strong="G5613" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", devant|strong="G2713" Dieu|strong="G2316", nous|strong="G1063" parlons|strong="G2980" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.