1 Tessalonicenses 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Paul|strong="G3972", Silvain|strong="G4610" et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095", à|strong="G1722" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577" des|strong="G2532" Thessaloniciens|strong="G2331", en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722" : Grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" paix|strong="G1515" à|strong="G1722" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722".
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nous|strong="G2249" rendons|strong="G2249" toujours|strong="G3842" grâces|strong="G2168" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956", en|strong="G1909" vous|strong="G5210" mentionnant dans|strong="G1909" nos|strong="G3956" prières|strong="G4335",
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 nous|strong="G2249" souvenant|strong="G3421" sans|strong="G2532" cesse|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" œuvre|strong="G2041" de|strong="G2532" foi|strong="G4102", de|strong="G2532" votre|strong="G2532" travail|strong="G2873" d|strong="G2532"'amour|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" persévérance|strong="G5281" d|strong="G2532"'espérance|strong="G1680" dans|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", devant|strong="G1715" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962".
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nous|strong="G2316" savons|strong="G1492", frères aimés|strong="G3588" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", que|strong="G3588" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" des|strong="G5259" élus|strong="G1589",
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 et|strong="G2532" que|strong="G3754" notre|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" parvenue non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" en|strong="G1722" paroles|strong="G3056", mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" en|strong="G1722" puissance|strong="G1411", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G2532" et|strong="G2532" avec|strong="G1722" beaucoup|strong="G4183" d|strong="G1722"'assurance. Vous|strong="G5210" savez|strong="G1492" quelle|strong="G1722" sorte|strong="G1519" d|strong="G1722"'hommes|strong="G2532" nous|strong="G2249" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" montrés|strong="G3634" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" devenus|strong="G1096" nos|strong="G1722" imitateurs|strong="G3402" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", ayant|strong="G2532" reçu|strong="G1209" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" affliction|strong="G2347", avec|strong="G3326" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G2532",
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" devenus|strong="G1096" un|strong="G2532" exemple pour|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100" en|strong="G1722" Macédoine|strong="G3109" et|strong="G2532" en|strong="G1722" Achaïe.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" par|strong="G1722" vous|strong="G5210" que|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" a|strong="G1722" été|strong="G3756" annoncée|strong="G2980", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" en|strong="G1722" Macédoine|strong="G3109" et|strong="G2532" en|strong="G1722" Achaïe, mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" lieu|strong="G5117" où|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" répandue|strong="G3588", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2192" rien|strong="G3756" à|strong="G1722" dire|strong="G2980".
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Car|strong="G1063" ils|strong="G2532" rapportent eux-mêmes|strong="G3588" à|strong="G2532" notre|strong="G2532" sujet|strong="G4012" quel|strong="G3697" accueil nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" reçu|strong="G2192" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" part|strong="G2532", et|strong="G2532" comment|strong="G4459" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" convertis|strong="G1994" des|strong="G2532" idoles|strong="G1497" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G2532" servir|strong="G1398" un|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" et|strong="G2532" vrai|strong="G3588",
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 et|strong="G2532" pour|strong="G2532" attendre|strong="G2532" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" son|strong="G2532" Fils|strong="G5207", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498" : Jésus|strong="G2424", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" délivre|strong="G4506" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" à|strong="G2532" venir|strong="G2064".
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.