1 Timóteo 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Que|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" esclaves|strong="G1401" sous|strong="G5259" le|strong="G2532" joug|strong="G2218" considèrent leurs|strong="G2532" propres|strong="G2398" maîtres|strong="G1203" comme|strong="G2532" dignes|strong="G3956" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" honneur|strong="G5092", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1319" ne|strong="G2532" soient|strong="G2316" pas|strong="G3361" blasphémés|strong="G2532".
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Quant à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" des|strong="G2532" maîtres|strong="G1203" croyants|strong="G4103", qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" les|strong="G2532" méprisent|strong="G2706" pas|strong="G3361" parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" frères|strong="G2532", mais|strong="G1161" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" les|strong="G2532" servent|strong="G1398", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" participent au|strong="G2532" bienfait sont|strong="G3588" croyants|strong="G4103" et|strong="G2532" bien-aimés|strong="G3588". Enseignez|strong="G1321" et|strong="G2532" exhortez|strong="G3870" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588".
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" enseigne une|strong="G2532" autre|strong="G2532" doctrine|strong="G1319" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" conforme pas|strong="G3361" aux|strong="G2532" paroles|strong="G3056" saines|strong="G5198", aux|strong="G2532" paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", et|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1319" qui|strong="G3588" convient à|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150",
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 c|strong="G2532"'est|strong="G2532" un|strong="G2532" vaniteux, qui|strong="G3739" ne|strong="G2532" sait|strong="G1987" rien|strong="G3367", mais|strong="G2532" qui|strong="G3739" est|strong="G2532" obsédé par|strong="G1537" les|strong="G2532" discussions|strong="G2214", les|strong="G2532" disputes|strong="G2054" et|strong="G2532" les|strong="G2532" querelles|strong="G2054" de|strong="G2532" mots|strong="G3055", d|strong="G1537"'où|strong="G2532" viennent l|strong="G3739"'envie|strong="G5355", les|strong="G2532" querelles|strong="G2054", les|strong="G2532" insultes, les|strong="G2532" mauvais|strong="G4190" soupçons|strong="G5283",
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 les|strong="G2532" frictions constantes de|strong="G2532" gens|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G3563" corrompu et|strong="G2532" dépourvus de|strong="G2532" vérité|strong="G2532", qui|strong="G3588" pensent que|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150" est|strong="G3588" un|strong="G2532" moyen de|strong="G2532" gain|strong="G4200". Retirez-vous de|strong="G2532" telles|strong="G2532" personnes|strong="G2532".
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Mais|strong="G1161" la|strong="G1161" piété|strong="G2150" avec|strong="G3326" le|strong="G1161" contentement est|strong="G3588" un|strong="G1161" grand|strong="G3173" gain|strong="G4200".
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Car|strong="G1063" nous|strong="G3754" n|strong="G3761"'avons|strong="G3588" rien|strong="G3762" apporté|strong="G1533" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" monde|strong="G2889", et|strong="G1063" nous|strong="G3754" ne|strong="G3762" pouvons|strong="G1410" certainement rien|strong="G3762" emporter|strong="G1627".
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mais|strong="G1161" si|strong="G1161" nous|strong="G2532" avons|strong="G2192" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nourriture|strong="G1305" et|strong="G2532" des|strong="G2532" vêtements, nous|strong="G2532" nous|strong="G2532" en|strong="G2532" contenterons.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Mais|strong="G1161" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" veulent|strong="G1014" s|strong="G2532"'enrichir|strong="G4147" tombent|strong="G1706" dans|strong="G1519" une|strong="G2532" tentation|strong="G3986", un|strong="G2532" piège|strong="G1519" et|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" convoitises|strong="G1939" insensées et|strong="G2532" nuisibles, telles|strong="G2532" qu|strong="G2532"'elles|strong="G2532" noient les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" ruine|strong="G3639" et|strong="G2532" la|strong="G2532" perdition.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Car|strong="G1063" l|strong="G3739"'amour|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'argent|strong="G1063" est|strong="G3588" une|strong="G2532" racine|strong="G4491" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" maux|strong="G2556". Certains|strong="G5100" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" égarés de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" par|strong="G2532" leur|strong="G2532" cupidité|strong="G2532", et|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" percés de|strong="G2532" nombreuses|strong="G4183" peines.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mais|strong="G1161" toi|strong="G4771", homme|strong="G3778" de|strong="G2316" Dieu|strong="G2316", fuis|strong="G5343" ces|strong="G3778" choses|strong="G3778", et|strong="G1161" poursuis la|strong="G1161" justice|strong="G1343", la|strong="G1161" piété|strong="G2150", la|strong="G1161" foi|strong="G4102", l|strong="G1161"'amour|strong="G3778", la|strong="G1161" persévérance|strong="G5281" et|strong="G1161" la|strong="G1161" douceur|strong="G4240".
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Combats le|strong="G2532" bon|strong="G2570" combat|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102". Saisissez la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" à|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G2532" appelé|strong="G2564", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" confessé|strong="G3670" la|strong="G2532" bonne|strong="G2570" confession|strong="G3671" devant|strong="G1799" de|strong="G2532" nombreux|strong="G4183" témoins|strong="G3144".
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Je|strong="G2532" vous|strong="G2532" ordonne|strong="G3853", devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" donne|strong="G3588" la|strong="G2532" vie|strong="G2532" à|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" rendu|strong="G2532" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bonne|strong="G2570" confession|strong="G3671" devant|strong="G1799" Ponce|strong="G4194" Pilate|strong="G4091",
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 de|strong="G3588" garder|strong="G5083" le|strong="G3588" commandement|strong="G1785" sans|strong="G2962" tache, sans|strong="G2962" reproche, jusqu'à|strong="G3588" l|strong="G3588"'apparition|strong="G2015" de|strong="G3588" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2962",
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" montrera|strong="G1166" au|strong="G2532" moment|strong="G2540" opportun, lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" chef|strong="G2532" béni et|strong="G2532" unique, le|strong="G2532" roi|strong="G2532" des|strong="G2532" rois|strong="G2532" et|strong="G2532" le|strong="G2532" seigneur|strong="G2962" des|strong="G2532" seigneurs|strong="G2962".
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Lui|strong="G2532" seul|strong="G3441" a|strong="G2532" l|strong="G3739"'immortalité, demeurant|strong="G3588" dans|strong="G2532" une|strong="G2532" lumière|strong="G5457" inaccessible, que|strong="G3739" nul|strong="G3762" homme|strong="G2532" n|strong="G3761"'a|strong="G2532" vu|strong="G3708" ni|strong="G2532" ne|strong="G2532" peut|strong="G1410" voir|strong="G3708", à|strong="G2532" qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" l|strong="G3739"'honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G2904" éternelle|strong="G2192". Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Demande|strong="G1722" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" riches|strong="G4145" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" siècle|strong="G1722" présent|strong="G3568" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" s'enfler d|strong="G1722"'orgueil|strong="G5309" et|strong="G1722" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" fonder leur|strong="G1519" espérance|strong="G1679" sur|strong="G1909" l|strong="G1722"'incertitude des|strong="G1722" richesses|strong="G4149", mais sur|strong="G1909" le|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" vivant, qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" procure avec|strong="G1722" abondance|strong="G4146" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" dont|strong="G3588" nous|strong="G2249" pouvons|strong="G2249" jouir ;
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 qu|strong="G1722"'ils fassent le|strong="G1722" bien|strong="G2570", qu|strong="G1722"'ils soient|strong="G1722" riches|strong="G4147" en|strong="G1722" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041", qu|strong="G1722"'ils soient|strong="G1722" prêts|strong="G1722" à|strong="G1722" distribuer, disposés à|strong="G1722" partager ;
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 qu|strong="G2443"'ils|strong="G3588" se|strong="G1438" constituent un|strong="G1519" bon|strong="G2570" fondement|strong="G2310" pour|strong="G1519" le|strong="G1519" temps à|strong="G1519" venir|strong="G3195", afin|strong="G2443" de|strong="G3588" pouvoir|strong="G2443" saisir|strong="G1949" la|strong="G1519" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timothée|strong="G5095", garde|strong="G5442" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" t'a|strong="G2532" été|strong="G2532" confié, en|strong="G2532" te|strong="G2532" détournant des|strong="G2532" vains|strong="G2757" discours|strong="G2532" et|strong="G2532" des|strong="G2532" oppositions de|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" appelle faussement la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108",
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 dont|strong="G3739" quelques-uns|strong="G5210" font|strong="G3739" profession|strong="G1861", et|strong="G3739" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" sont|strong="G3588" ainsi|strong="G3326" égarés loin de|strong="G3588" la|strong="G4012" foi|strong="G4102".
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.