1 Samuel 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les|strong="H3947" Philistins|strong="H6430" avaient|strong="H6430" pris|strong="H3947" l'arche de|strong="H3947" Dieu, et|strong="H3947" ils|strong="H6430" l'avaient|strong="H6430" transportée d'Ébenezer à|strong="H3947" Asdod.
1 Depois que tomaram a arca de Deus, os filisteus a levaram do campo de batalha em Ebenézer para a cidade de Asdode.
2 Les|strong="H3947" Philistins|strong="H6430" prirent|strong="H3947" l'arche de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", l'apportèrent|strong="H3947" dans|strong="H1004" la|strong="H3947" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712" et|strong="H1004" la|strong="H3947" placèrent|strong="H3322" près|strong="H1004" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712".
2 Levaram a arca de Deus para o templo de Dagom e a colocaram ao lado de uma estátua de Dagom.
3 Le|strong="H6440" lendemain|strong="H4283", lorsque|strong="H7725" les|strong="H3068" habitants|strong="H7725" d|strong="H6440"'Asdod se|strong="H3068" levèrent|strong="H7925" de|strong="H6440" bonne|strong="H3068" heure|strong="H7925", voici|strong="H2009" que|strong="H6440" Dagon|strong="H1712" était|strong="H3068" tombé|strong="H5307" à|strong="H3068" terre|strong="H6440", la|strong="H6440" face|strong="H6440" contre|strong="H3068" terre|strong="H6440", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" Yahvé. Ils|strong="H6440" prirent|strong="H3947" Dagon|strong="H1712" et|strong="H3068" le|strong="H6440" remirent|strong="H7725" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H4725".
3 Contudo, na manhã seguinte, quando os moradores de Asdode se levantaram, viram que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Então levantaram Dagom e o puseram de volta em seu lugar.
4 Le|strong="H6440" lendemain|strong="H4283" matin|strong="H1242", ils|strong="H6440" se|strong="H3068" levèrent|strong="H7925" de|strong="H3027" bonne|strong="H3027" heure|strong="H7925", et|strong="H3068" voici|strong="H2009" que|strong="H6440" Dagon|strong="H1712" était|strong="H3068" tombé|strong="H5307" à|strong="H3068" terre|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H3027" Yahvé ; la|strong="H6440" tête|strong="H7218" de|strong="H3027" Dagon|strong="H1712" et|strong="H3068" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" paumes|strong="H3709" de|strong="H3027" ses|strong="H6440" mains|strong="H3027" furent|strong="H3068" coupées|strong="H3772" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" seuil|strong="H4670". Seul|strong="H3068" le|strong="H6440" torse de|strong="H3027" Dagon|strong="H1712" était|strong="H3068" intact.
4 Na manhã do outro dia, porém, viram que tinha acontecido a mesma coisa: Dagom estava caído novamente com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Dessa vez, a cabeça e as mãos de Dagom tinham se quebrado e estavam junto à porta de entrada. Somente o corpo permaneceu intacto.
5 C'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651", jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117", ni|strong="H3808" les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712" ni|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" entrent|strong="H3548" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712" ne|strong="H3808" marchent|strong="H1869" sur|strong="H5921" le|strong="H3117" seuil|strong="H4670" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712" à|strong="H5704" Asdod|strong="H5704".
5 Por isso, até hoje os sacerdotes de Dagom e aqueles que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira da porta.
6 Mais la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé s|strong="H1366"'appesantit|strong="H3513" sur|strong="H3027" le|strong="H3068" peuple|strong="H3068" d'Asdod, il|strong="H3068" le|strong="H3068" détruisit et|strong="H3068" le|strong="H3068" frappa|strong="H5221" de|strong="H3027" tumeurs, Asdod et|strong="H3068" son|strong="H3027" territoire|strong="H1366".
6 Então a mão do S enhor pesou sobre os moradores de Asdode e dos povoados vizinhos e os feriu com uma praga de tumores.
7 Les|strong="H7200" hommes|strong="H3027" d'Asdod, voyant|strong="H7200" qu|strong="H3588"'il|strong="H3027" en|strong="H3427" était|strong="H3478" ainsi|strong="H3651", dirent : « L|strong="H3068"'arche du|strong="H3027" Dieu|strong="H3588" d'Israël|strong="H3478" ne|strong="H3808" restera|strong="H3427" pas|strong="H3808" chez|strong="H3427" nous|strong="H3027", car|strong="H3588" sa|strong="H7200" main|strong="H3027" est|strong="H3478" sévère envers|strong="H5973" nous|strong="H3027" et|strong="H3478" envers|strong="H5973" Dagon|strong="H1712", notre|strong="H3588" dieu|strong="H3588". »
7 Quando o povo de Asdode viu o que estava acontecendo, exclamou: “Não podemos mais ficar com a arca do Deus de Israel! A mão dele pesou sobre nós e sobre Dagom, nosso deus!”.
8 Ils|strong="H6430" envoyèrent|strong="H7971" donc|strong="H4100" rassembler tous|strong="H3605" les|strong="H6213" princes|strong="H5633" des|strong="H6213" Philistins|strong="H6430", et|strong="H3478" dirent : « Que|strong="H6213" ferons-nous de|strong="H6213" l'arche|strong="H6213" du|strong="H6213" Dieu|strong="H6213" d'Israël|strong="H3478" ? »
8 Então reuniram os governantes das cidades dos filisteus e lhes perguntaram: “O que devemos fazer com a arca do Deus de Israel?”. Os governantes responderam: “Levem a arca para a cidade de Gate”. Então levaram a arca do Deus de Israel para Gate.
9 Après|strong="H3068" qu'ils|strong="H1961" l|strong="H5892"'eurent|strong="H3068" transportée|strong="H5437" là|strong="H3068", la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé s|strong="H5892"'abattit sur|strong="H3027" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" avec|strong="H3027" une|strong="H3068" très|strong="H3966" grande|strong="H1419" violence|strong="H3027", et|strong="H3068" il|strong="H3068" frappa|strong="H5221" les|strong="H3068" habitants de|strong="H3027" la|strong="H3068" ville|strong="H5892", petits|strong="H6996" et|strong="H3068" grands|strong="H1419", de|strong="H3027" sorte que|strong="H5704" la|strong="H3068" tumeur éclata sur|strong="H3027" eux|strong="H3027".
9 Mas, quando a arca chegou a Gate, a mão do S enhor pesou sobre a cidade, ferindo com uma praga de tumores os homens de lá, tanto os jovens como os velhos, e houve grande pânico.
10 On|strong="H5971" envoya|strong="H7971" donc|strong="H7971" l|strong="H5971"'arche de|strong="H5971" Dieu|strong="H3478" à|strong="H3478" Ekron|strong="H6138".
10 Por isso, enviaram a arca de Deus para a cidade de Ecrom, mas quando os habitantes dali viram que ela entrava na cidade, exclamaram: “Por que estão trazendo a arca do Deus de Israel para cá? Querem matar todo o nosso povo?”.
11 Ils|strong="H5971" envoyèrent|strong="H7971" donc|strong="H3027" rassembler tous|strong="H3605" les|strong="H7725" seigneurs des|strong="H3027" Philistins|strong="H6430" et|strong="H3478" dirent|strong="H5892" : « Renvoie|strong="H7971" l|strong="H5971"'arche du|strong="H5971" Dieu|strong="H3588" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" retourne|strong="H7725" dans|strong="H4191" son|strong="H3027" lieu|strong="H4725", afin|strong="H3478" qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" ne|strong="H3808" nous|strong="H3027" tue|strong="H4191" pas|strong="H3808", nous|strong="H3027" et|strong="H3478" notre|strong="H3588" peuple|strong="H5971". » Car|strong="H3588" il|strong="H5971" y|strong="H8033" eut|strong="H3478" une|strong="H3027" panique mortelle|strong="H4194" dans|strong="H4191" toute|strong="H3605" la|strong="H7971" ville|strong="H5892". La|strong="H7971" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Dieu|strong="H3588" y|strong="H8033" était|strong="H1961" très|strong="H3966" lourde.
11 Reuniram mais uma vez os governantes filisteus e suplicaram: “Mandem a arca do Deus de Israel de volta para sua própria terra, para que não mate todo o nosso povo!”. Pois a mão de Deus já pesava sobre a cidade, e um pavor mortal se espalhava por todo o lugar.
12 Les|strong="H5221" hommes|strong="H5221" qui|strong="H5892" ne|strong="H3808" mouraient|strong="H4191" pas|strong="H3808" étaient|strong="H5892" frappés|strong="H5221" de|strong="H5892" tumeurs, et|strong="H5927" le|strong="H5221" cri|strong="H7775" de|strong="H5892" la|strong="H5927" ville|strong="H5892" montait|strong="H5927" jusqu'au|strong="H5927" ciel|strong="H8064".
12 Os que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.