1 Samuel 29
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Les|strong="H3605" Philistins|strong="H6430" rassemblèrent|strong="H6908" toutes|strong="H3478" leurs|strong="H5869" armées|strong="H4264" à|strong="H3478" Aphek, et|strong="H3478" les|strong="H3605" Israélites|strong="H3478" campèrent|strong="H2583" près|strong="H6908" de|strong="H5869" la|strong="H3478" source|strong="H5869" qui|strong="H3478" est|strong="H3478" à|strong="H3478" Jizreel|strong="H3157".
1 E ajuntaram os filisteus todos os seus exércitos em Afeque; e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jizreel.
2 Les|strong="H1732" princes|strong="H5633" des|strong="H1732" Philistins|strong="H6430" passèrent|strong="H5674" par|strong="H5674" centaines|strong="H3967" et|strong="H5674" par|strong="H5674" milliers, et|strong="H5674" David|strong="H1732" et|strong="H5674" ses|strong="H5973" hommes|strong="H3967" passèrent|strong="H5674" à|strong="H5674" l|strong="H1732"'arrière avec|strong="H5973" Akish.
2 E os príncipes dos filisteus se foram para lá com centenas e com milhares; porém Davi e os seus homens iam com Aquis na retaguarda.
3 Et|strong="H3117" les|strong="H3478" princes|strong="H8269" des|strong="H3117" Philistins|strong="H6430" dirent|strong="H8269" : « Et|strong="H3117" ces|strong="H3117" Hébreux|strong="H5680" ? »
3 Disseram então os príncipes dos filisteus: Que fazem aqui estes hebreus? E disse Aquis aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi, o servo de Saul, rei de Israel, que esteve comigo há alguns dias ou anos? Coisa nenhuma achei nele desde o dia em que se revoltou, até ao dia de hoje.
4 Mais les|strong="H7725" princes|strong="H8269" des|strong="H7218" Philistins|strong="H6430" s'irritèrent|strong="H7107" contre|strong="H5921" lui|strong="H2088" ; et|strong="H7725" les|strong="H7725" princes|strong="H8269" des|strong="H7218" Philistins|strong="H6430" lui|strong="H2088" dirent|strong="H1992" : « Fais|strong="H7725" revenir|strong="H7725" cet|strong="H2088" homme|strong="H2088", afin qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" retourne|strong="H7725" à|strong="H7725" la|strong="H5921" place|strong="H4725" que|strong="H4725" tu|strong="H7725" lui|strong="H2088" as|strong="H7725" assignée, et|strong="H7725" qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" ne|strong="H3808" descende|strong="H3381" pas|strong="H3808" avec|strong="H5973" nous|strong="H3808" pour|strong="H5921" combattre|strong="H4421", de|strong="H7218" peur que|strong="H4725" dans|strong="H5921" le|strong="H7725" combat|strong="H4421" il|strong="H7725" ne|strong="H3808" devienne|strong="H3808" un|strong="H7725" adversaire pour|strong="H5921" nous|strong="H3808". Car|strong="H4100" avec|strong="H5973" quoi|strong="H4100" cet|strong="H2088" homme|strong="H2088" se|strong="H7218" réconcilierait-il avec|strong="H5973" son|strong="H7725" seigneur|strong="H7725" ? Ne|strong="H3808" serait-ce pas|strong="H3808" avec|strong="H5973" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" ces|strong="H1992" hommes|strong="H7218" ?
4 Porém os príncipes dos filisteus muito se indignaram contra ele; e disseram-lhe os príncipes dos filisteus: Faze voltar este homem, para que torne ao lugar em que tu o puseste, e não desça conosco à batalha, para que não se torne nosso adversário na batalha; pois, com que poderia este agradar a seu Senhor? Porventura não seria com as cabeças destes homens?
5 N'est-ce pas|strong="H3808" ce|strong="H2088" David|strong="H1732", dont on|strong="H3808" chantait|strong="H6030" les|strong="H5221" uns|strong="H5221" aux|strong="H5221" autres dans|strong="H1732" les|strong="H5221" danses|strong="H4246", en|strong="H3808" disant,
5 Não é este aquele Davi, de quem uns aos outros cantaram nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
6 Alors|strong="H3117" Akish appela|strong="H7121" David|strong="H1732" et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416", tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H3068" droit|strong="H3477", et|strong="H3068" ta|strong="H3117" sortie|strong="H3318" et|strong="H3068" ton|strong="H3068" entrée avec|strong="H3318" moi|strong="H3318" dans|strong="H3117" l|strong="H1732"'armée|strong="H4264" sont|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" à|strong="H3068" mes|strong="H3117" yeux|strong="H5869" ; car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" trouvé|strong="H4672" de|strong="H3117" mal|strong="H7451" en|strong="H3117" toi|strong="H3068" depuis|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" venu|strong="H3318" vers|strong="H3318" moi|strong="H3318" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117". Néanmoins, les|strong="H3068" seigneurs ne|strong="H3808" te|strong="H3068" favorisent pas|strong="H3808".
6 Então Aquis chamou a Davi e disse-lhe: Vive o Senhor, que tu és reto, e que a tua entrada e a tua saída comigo no arraial é boa aos meus olhos; porque nenhum mal em ti achei, desde o dia em que a mim vieste, até ao dia de hoje; porém aos olhos dos príncipes não agradas.
7 C'est|strong="H7451" pourquoi, maintenant|strong="H6258", retourne|strong="H7725" et|strong="H3212" va|strong="H3068" en|strong="H6213" paix|strong="H7965", afin de|strong="H6213" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" déplaire aux|strong="H7451" seigneurs des|strong="H6213" Philistins|strong="H6430". »
7 Volta, pois, agora, e vai em paz; para que não faças mal aos olhos dos príncipes dos filisteus.
8 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H6213" Akish : « Mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'ai-je|strong="H4100" fait|strong="H6213" ? Qu|strong="H3588"'as-tu|strong="H4100" trouvé|strong="H4672" à|strong="H6213" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", depuis|strong="H3117" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" jour|strong="H3117", pour|strong="H6213" que|strong="H3588" je|strong="H3588" n'aille pas|strong="H3808" combattre|strong="H3898" les|strong="H6213" ennemis|strong="H6213" de|strong="H4428" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" ? »
8 Então Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti, até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Akish répondit|strong="H6030" à|strong="H5869" David|strong="H1732" : « Je|strong="H3068" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" bon|strong="H2896" à|strong="H5869" mes|strong="H3045" yeux|strong="H5869", comme|strong="H5869" un|strong="H3588" ange|strong="H4397" de|strong="H8269" Dieu|strong="H3588". Mais|strong="H3588" les|strong="H5927" princes|strong="H8269" des|strong="H8269" Philistins|strong="H6430" ont|strong="H5869" dit|strong="H6030" : Il|strong="H1732" ne|strong="H3808" montera|strong="H5927" pas|strong="H3808" avec|strong="H5973" nous|strong="H3588" au|strong="H5927" combat|strong="H4421".
9 Respondeu, porém, Aquis, e disse a Davi: Bem o sei; e que na verdade aos meus olhos és bom como um anjo de Deus; porém disseram os príncipes dos filisteus: Não suba este conosco à batalha.
10 C'est|strong="H1242" pourquoi, maintenant|strong="H6258", lève-toi de|strong="H5650" bon|strong="H5650" matin|strong="H1242" avec|strong="H3212" les|strong="H5650" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H5650" ton|strong="H5650" seigneur|strong="H5650" qui|strong="H5650" sont|strong="H5650" venus|strong="H5650" avec|strong="H3212" toi|strong="H7925" ; et|strong="H3212" dès|strong="H5650" que|strong="H1242" tu|strong="H3212" te|strong="H3212" seras|strong="H3212" levé|strong="H7925" de|strong="H5650" bon|strong="H5650" matin|strong="H1242" et|strong="H3212" que|strong="H1242" tu|strong="H3212" auras|strong="H3212" de|strong="H5650" la|strong="H3212" lumière, pars|strong="H3212". »
10 Agora, pois, amanhã de madrugada levanta-te com os servos de teu senhor, que têm vindo contigo; e, levantando-vos pela manhã, de madrugada, e havendo luz, parti.
11 Et|strong="H3212" David|strong="H1732" se|strong="H1732" leva|strong="H7925" de|strong="H7725" bonne|strong="H3212" heure|strong="H7925", lui|strong="H1732" et|strong="H3212" ses|strong="H3212" hommes|strong="H1732", pour|strong="H3212" partir|strong="H3212" le|strong="H7725" matin|strong="H1242", et|strong="H3212" retourner|strong="H7725" au|strong="H5927" pays|strong="H7725" des|strong="H5927" Philistins|strong="H6430" ; et|strong="H3212" les|strong="H7725" Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" à|strong="H3212" Jizreel|strong="H3157".
11 Então Davi de madrugada se levantou, ele e os seus homens, para partirem pela manhã, e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jizreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.