1 Samuel 27
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 David|strong="H1732" disait en|strong="H3117" son|strong="H3027" cœur|strong="H3820" : « Je|strong="H3068" vais|strong="H3588" maintenant|strong="H6258" périr|strong="H5595" un|strong="H3117" jour|strong="H3117" par|strong="H3027" la|strong="H3117" main|strong="H3027" de|strong="H3117" Saül|strong="H7586". Il|strong="H3117" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" rien|strong="H3027" de|strong="H3117" mieux|strong="H2896" pour|strong="H3027" moi|strong="H3027" que|strong="H3588" de|strong="H3117" m'échapper|strong="H4422" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" pays|strong="H1366" des|strong="H3027" Philistins|strong="H6430" ; et|strong="H3117" Saül|strong="H7586" désespérera de|strong="H3117" moi|strong="H3027", pour|strong="H3027" me|strong="H3027" chercher|strong="H1245" encore|strong="H5750" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" territoire|strong="H1366" d'Israël|strong="H3478". Je|strong="H3068" m'échapperai|strong="H4422" donc|strong="H3027" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" main|strong="H3027". »
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, perecerei ainda algum dia pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.
2 David|strong="H1732" se|strong="H4428" leva|strong="H6965" et|strong="H1121" passa|strong="H5674", lui|strong="H4428" et|strong="H1121" les|strong="H1121" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H4428", chez|strong="H5674" Akish, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maoch, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Gath|strong="H1661".
2 Então Davi se levantou e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, para Áquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 David|strong="H1732" habitait|strong="H3427" avec|strong="H5973" Akish à|strong="H3427" Gath|strong="H1661", lui|strong="H1004" et|strong="H1004" ses|strong="H5973" hommes|strong="H8147", chacun|strong="H3427" avec|strong="H5973" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004", même|strong="H1931" David|strong="H1732" avec|strong="H5973" ses|strong="H5973" deux|strong="H8147" femmes|strong="H8147", Ahinoam la|strong="H3427" Jizreelite et|strong="H1004" Abigaïl|strong="H1004" la|strong="H3427" Carmélite, femme|strong="H1004" de|strong="H1004" Nabal|strong="H5037".
3 E Davi ficou com Áquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família, e Davi com as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
4 Saül|strong="H7586" apprit|strong="H5046" que|strong="H3588" David|strong="H1732" s'était|strong="H1732" enfui|strong="H1272" à|strong="H5046" Gath|strong="H1661", et|strong="H3808" il|strong="H1732" cessa|strong="H3254" de|strong="H3808" le|strong="H1732" chercher|strong="H1245".
4 Ora, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
5 David|strong="H1732" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" Akish : « Si|strong="H5414" maintenant j|strong="H5869"'ai|strong="H8033" trouvé|strong="H4672" grâce|strong="H2580" à|strong="H5414" tes|strong="H5414" yeux|strong="H5869", qu|strong="H4100"'on|strong="H4725" me|strong="H5414" donne|strong="H5414" une|strong="H5414" place|strong="H4725" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" des|strong="H5414" villes|strong="H5892" du|strong="H3427" pays|strong="H5414", pour|strong="H5414" que|strong="H4725" j|strong="H5869"'y|strong="H8033" demeure|strong="H3427". Car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" ton|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" devrait-il habiter|strong="H3427" avec|strong="H5973" toi|strong="H5414" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" royale|strong="H4467" ? »
5 Disse Davi a Áquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, que se me dê lugar numa das cidades do país, para que eu ali habite; pois, por que haveria o teu servo de habitar contigo na cidade real?
6 Et|strong="H3117" Akish lui|strong="H4428" donna|strong="H5414" Ziklag ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" : c|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H3651" Ziklag appartient|strong="H4428" aux|strong="H5414" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" jusqu'à|strong="H5414" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117".
6 Então lhe deu Áquis naquele dia a cidade de Ziclague; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até o dia de hoje.
7 Le|strong="H3117" nombre|strong="H4557" de|strong="H3117" jours|strong="H3117" que|strong="H3117" David|strong="H1732" vécut|strong="H3117" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" pays|strong="H7704" des|strong="H3117" Philistins|strong="H6430" fut|strong="H1732" d'une|strong="H3117" année|strong="H3117" entière et|strong="H3117" de|strong="H3117" quatre|strong="H3117" mois|strong="H2320".
7 E o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus foi de um ano e quatro meses.
8 David|strong="H1732" et|strong="H5927" ses|strong="H5927" hommes|strong="H1732" montèrent|strong="H5927" et|strong="H5927" attaquèrent les|strong="H5927" Gueshuriens, les|strong="H5927" Girziens et|strong="H5927" les|strong="H5927" Amalécites|strong="H6003", car|strong="H3588" c'étaient|strong="H3427" les|strong="H5927" habitants|strong="H3427" du|strong="H3427" pays|strong="H3427" d'autrefois|strong="H5769", sur|strong="H3588" le|strong="H5927" chemin|strong="H1732" de|strong="H3427" Shur, jusqu'au|strong="H3427" pays|strong="H3427" d'Égypte|strong="H4714".
8 Ora, Davi e os seus homens subiam e davam sobre os gesuritas, e os girzitas, e os amalequitas; pois, desde tempos remotos, eram estes os moradores da terra que se estende na direção de Sur até a terra do Egito.
9 David|strong="H1732" frappa|strong="H5221" le|strong="H3947" pays|strong="H7725", ne|strong="H3808" sauva ni|strong="H3808" homme|strong="H3947" ni|strong="H3808" femme|strong="H3947" en|strong="H7725" vie|strong="H2421", et|strong="H7725" prit|strong="H3947" les|strong="H3947" brebis|strong="H6629", les|strong="H3947" bœufs|strong="H1241", les|strong="H3947" ânes|strong="H2543", les|strong="H3947" chameaux|strong="H1581" et|strong="H7725" les|strong="H3947" vêtements|strong="H1732". Il|strong="H1732" s'en|strong="H7725" retourna|strong="H7725", et|strong="H7725" arriva|strong="H1732" chez|strong="H7725" Akish.
9 E Davi feria aquela terra, não deixando com vida nem homem nem mulher; e, tomando ovelhas, bois, jumentos, camelos e vestuários, voltava, e vinha a Áquis.
10 Akish dit|strong="H1732" : « Contre|strong="H5921" qui|strong="H3117" as-tu|strong="H3117" fait|strong="H1732" un|strong="H3117" raid aujourd'hui|strong="H3117" ? »
10 E quando Áquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? Davi respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.
11 David|strong="H1732" ne|strong="H3808" sauva ni|strong="H3808" homme|strong="H3605" ni|strong="H3808" femme|strong="H6213" en|strong="H3117" vie|strong="H2421" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" amener|strong="H6213" à|strong="H6213" Gath|strong="H1661", en|strong="H3117" disant|strong="H5046" : « De|strong="H3117" peur|strong="H6435" qu'on|strong="H3117" ne|strong="H3808" raconte|strong="H5046" à|strong="H6213" notre|strong="H3117" sujet|strong="H6213" : « David|strong="H1732" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" cela|strong="H6213", et|strong="H3117" c'est|strong="H3117" ainsi|strong="H3541" qu'il|strong="H3117" a|strong="H3068" agi|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" a|strong="H3068" vécu au|strong="H6213" pays|strong="H7704" des|strong="H6213" Philistins|strong="H6430" ». »
11 E Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Akish crut David|strong="H1732", en|strong="H5971" disant : « Il|strong="H1732" a|strong="H3068" rendu son|strong="H1961" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478" complètement odieux. C'est|strong="H5971" pourquoi il|strong="H1732" sera|strong="H1961" mon|strong="H5769" serviteur|strong="H5650" pour|strong="H5971" toujours|strong="H5769". »
12 Áquis, pois, confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.