1 Samuel 26

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les|strong="H6440" Ziphites vinrent|strong="H3808" trouver Saül|strong="H7586" à|strong="H6440" Guibea|strong="H1390", en|strong="H6440" disant : « David|strong="H1732" ne|strong="H3808" se|strong="H1732" cache-t-il pas|strong="H3808" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" colline|strong="H1389" de|strong="H6440" Hachila, qui|strong="H6440" est|strong="H6440" en|strong="H6440" face|strong="H6440" du|strong="H6440" désert|strong="H3452" ? »
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Alors|strong="H6965" Saül|strong="H7586" se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" descendit|strong="H3381" au|strong="H3381" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Ziph|strong="H2128", ayant|strong="H3478" avec|strong="H3381" lui|strong="H1732" trois|strong="H7969" mille|strong="H7969" hommes|strong="H7969" d'élite d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H6965" chercher|strong="H1245" David|strong="H1732" dans|strong="H1732" le|strong="H3478" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Ziph|strong="H2128".
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Saül|strong="H7586" campa|strong="H2583" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" colline|strong="H1389" de|strong="H6440" Hakila|strong="H2444", qui|strong="H1870" est|strong="H1870" en|strong="H3427" face|strong="H6440" du|strong="H6440" désert|strong="H4057", sur|strong="H5921" le|strong="H6440" chemin|strong="H1870". Mais|strong="H3588" David|strong="H1732" resta|strong="H3427" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" désert|strong="H4057", et|strong="H6440" il|strong="H1732" vit|strong="H7200" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" le|strong="H6440" poursuivait dans|strong="H5921" le|strong="H6440" désert|strong="H4057".
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David|strong="H1732" envoya|strong="H7971" donc|strong="H7971" des|strong="H7971" espions|strong="H7270", et|strong="H3045" il|strong="H1732" comprit|strong="H3045" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" était|strong="H1732" certainement|strong="H3588" venu.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" leva|strong="H6965" et|strong="H1121" arriva|strong="H1732" au|strong="H5971" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" Saül|strong="H7586" avait|strong="H1121" campé|strong="H2583", et|strong="H1121" il|strong="H1732" vit|strong="H7200" le|strong="H7200" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" Saül|strong="H7586" était|strong="H1732" couché|strong="H7901", avec|strong="H5971" Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", chef|strong="H8269" de|strong="H1121" son|strong="H7200" armée|strong="H6635". Saül|strong="H7586" était|strong="H1732" couché|strong="H7901" dans|strong="H7200" l|strong="H5971"'enceinte|strong="H5439" des|strong="H1121" chariots, et|strong="H1121" le|strong="H7200" peuple|strong="H5971" était|strong="H1732" campé|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" lui|strong="H1732".
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Alors|strong="H1732" David|strong="H1732" prit|strong="H1732" la|strong="H1121" parole|strong="H6030" et|strong="H1121" dit|strong="H6030" à|strong="H1121" Achimélec, le|strong="H1121" Hittite, et|strong="H1121" à|strong="H1121" Abishaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tseruja|strong="H6870", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" : « Qui|strong="H1121" descendra|strong="H3381" avec|strong="H5973" moi|strong="H6030" vers|strong="H3381" Saül|strong="H7586" au|strong="H1121" camp|strong="H4264" ? »
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 David|strong="H1732" et|strong="H5971" Abishaï arrivèrent|strong="H1732" de|strong="H5971" nuit|strong="H3915" auprès du|strong="H5971" peuple|strong="H5971". Et|strong="H5971" voici|strong="H2009" que|strong="H5971" Saül|strong="H7586" était|strong="H1732" couché|strong="H7901" à|strong="H5971" l|strong="H5971"'intérieur de|strong="H5971" la|strong="H3915" place des|strong="H5971" chariots, sa|strong="H1732" lance|strong="H2595" plantée en|strong="H5971" terre|strong="H5971" à|strong="H5971" sa|strong="H1732" tête, et|strong="H5971" Abner et|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" étaient|strong="H5971" couchés|strong="H7901" autour|strong="H5439" de|strong="H5971" lui|strong="H1732".
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Alors|strong="H3117" Abishaï dit|strong="H1732" à|strong="H3117" David|strong="H1732" : « Dieu|strong="H3117" a|strong="H3068" livré|strong="H5462" aujourd'hui|strong="H3117" ton|strong="H3117" ennemi entre|strong="H3027" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027". Maintenant|strong="H6258", laisse-moi donc|strong="H3027" le|strong="H3117" frapper|strong="H5221" d'un|strong="H3117" seul|strong="H6471" coup|strong="H6471" de|strong="H3117" lance|strong="H2595" en|strong="H3117" terre|strong="H3117", et|strong="H3117" je|strong="H3117" ne|strong="H3808" le|strong="H3117" frapperai|strong="H5221" pas|strong="H3808" une|strong="H3117" seconde|strong="H6471" fois|strong="H6471". »
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Abischaï|strong="H3068" : « Ne|strong="H3068" le|strong="H3068" fais|strong="H7971" pas|strong="H7843" périr|strong="H7843", car|strong="H3588" qui|strong="H3068" peut|strong="H4310" étendre|strong="H7971" sa|strong="H3068" main|strong="H3027" contre|strong="H3068" l|strong="H1732"'oint|strong="H4899" de|strong="H3027" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" être|strong="H3068" innocent|strong="H5352" ? ».
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 David|strong="H1732" répondit|strong="H1732" : « L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416", l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" le|strong="H3068" frappera|strong="H5062", ou|strong="H3117" son|strong="H3117" jour|strong="H3117" viendra|strong="H3068" où|strong="H3117" il|strong="H3068" mourra|strong="H4191", ou|strong="H3117" il|strong="H3068" descendra|strong="H3381" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" bataille|strong="H4421" et|strong="H3068" périra|strong="H4191".
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" interdit|strong="H3068" que|strong="H3027" j|strong="H3068"'étende la|strong="H3068" main|strong="H3027" contre|strong="H3068" l'oint|strong="H4899" de|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068" ; mais maintenant|strong="H6258", prends|strong="H3947" la|strong="H3068" lance|strong="H2595" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" tête|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H3068" cruche|strong="H6835" d'eau|strong="H4325", et|strong="H3068" allons-y. »
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Et|strong="H3068" David|strong="H1732" prit|strong="H3947" la|strong="H3068" lance|strong="H2595" et|strong="H3068" la|strong="H3068" cruche|strong="H6835" d'eau|strong="H4325" de|strong="H4325" la|strong="H3068" tête|strong="H5921" de|strong="H4325" Saül|strong="H7586", et|strong="H3068" ils|strong="H3212" s'en|strong="H3068" allèrent|strong="H3212". Personne|strong="H3068" ne|strong="H3068" le|strong="H3068" vit|strong="H7200", ni|strong="H7200" ne|strong="H3068" le|strong="H3068" sut|strong="H3045", et|strong="H3068" personne|strong="H3068" ne|strong="H3068" se|strong="H3068" réveilla|strong="H6974", car|strong="H3588" ils|strong="H3212" dormaient|strong="H3212" tous|strong="H3605", car|strong="H3588" un|strong="H3068" profond|strong="H8639" sommeil|strong="H8639" de|strong="H4325" Yahvé était|strong="H1732" tombé|strong="H5307" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Alors|strong="H1732" David|strong="H1732" passa|strong="H5674" de|strong="H2022" l|strong="H1732"'autre|strong="H5674" côté|strong="H5676", et|strong="H5921" se|strong="H1732" tint|strong="H5975" sur|strong="H5921" le|strong="H5674" sommet|strong="H7218" de|strong="H2022" la|strong="H5921" montagne|strong="H2022", très|strong="H7227" loin|strong="H7350", à|strong="H5674" une|strong="H5921" grande|strong="H7227" distance|strong="H7350" l|strong="H1732"'un|strong="H1732" de|strong="H2022" l|strong="H1732"'autre|strong="H5674".
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Et|strong="H1121" David|strong="H1732" cria|strong="H7121" au|strong="H5971" peuple|strong="H5971" et|strong="H1121" à|strong="H1121" Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", en|strong="H5971" disant : « Ne|strong="H3808" réponds-tu pas|strong="H3808", Abner ? »
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3478" Abner : « N'es-tu|strong="H4100" pas|strong="H3808" un|strong="H3478" homme|strong="H3478" ? Qui|strong="H5971" est|strong="H5971" comme|strong="H3644" toi|strong="H8104" en|strong="H5971" Israël|strong="H3478" ? Pourquoi|strong="H4100" donc|strong="H4100" n'as-tu|strong="H4100" pas|strong="H3808" veillé|strong="H8104" sur|strong="H4428" ton|strong="H8104" seigneur|strong="H4428" le|strong="H3478" roi|strong="H4428" ? Car|strong="H3588" l|strong="H5971"'un|strong="H3478" d'entre|strong="H4428" eux|strong="H5971" est|strong="H5971" venu|strong="H3808" pour|strong="H5971" faire|strong="H4428" périr|strong="H7843" ton|strong="H8104" seigneur|strong="H4428" le|strong="H3478" roi|strong="H4428".
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Ce|strong="H6213" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" fait|strong="H6213" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" bien|strong="H2896". L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416", tu|strong="H3588" mérites|strong="H3588" de|strong="H1121" mourir|strong="H4194", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" n'as|strong="H3588" pas|strong="H3808" veillé|strong="H8104" sur|strong="H5921" ton|strong="H6213" seigneur|strong="H4428", l'oint|strong="H4899" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068". Vois|strong="H7200" maintenant|strong="H6258" où|strong="H2896" est|strong="H3068" la|strong="H6213" lance|strong="H2595" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" la|strong="H6213" jarre d'eau|strong="H4325" qui|strong="H3068" était|strong="H4428" à|strong="H3068" sa|strong="H6213" tête|strong="H4428". »
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Saül|strong="H7586" reconnut|strong="H5234" la|strong="H1121" voix|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" et|strong="H1121" dit|strong="H6963" : « Est-ce là|strong="H1121" ta|strong="H1121" voix|strong="H6963", mon|strong="H4428" fils|strong="H1121" David|strong="H1732" ? »
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Il|strong="H3027" dit|strong="H3588" : « Pourquoi|strong="H4100" mon|strong="H3588" seigneur|strong="H6213" poursuit-il son|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" ? Qu|strong="H3588"'ai-je|strong="H4100" fait|strong="H6213" ? Quel|strong="H4100" mal|strong="H7451" y|strong="H3027" a-t-il|strong="H3027" dans|strong="H6213" ma|strong="H6213" main|strong="H3027" ?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Maintenant|strong="H6258", que|strong="H3588" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" écoute|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" de|strong="H1121" son|strong="H6440" serviteur|strong="H5650". Si|strong="H3588" c|strong="H1697"'est|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" soulevés contre|strong="H3068" moi|strong="H6440", qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" accepte une|strong="H3068" offrande|strong="H4503". Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" ce|strong="H1697" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" des|strong="H3068" hommes|strong="H1121", ils|strong="H1121" sont|strong="H3068" maudits|strong="H1121" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" ils|strong="H1121" m|strong="H6440"'ont|strong="H1121" chassé|strong="H1644" aujourd'hui|strong="H3117" pour|strong="H6440" que|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3068" m|strong="H6440"'attache|strong="H5596" pas|strong="H8085" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3117" disant|strong="H3117" : « Va|strong="H3212" servir|strong="H5647" d|strong="H1992"'autres|strong="H3068" dieux|strong="H3068" ! »
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Maintenant|strong="H6258", que|strong="H3588" mon|strong="H4428" sang|strong="H1818" ne|strong="H3068" tombe|strong="H5307" pas|strong="H6440" en|strong="H3068" terre|strong="H6440" loin|strong="H6440" de|strong="H4428" la|strong="H6440" présence|strong="H6440" de|strong="H4428" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" est|strong="H3068" sorti|strong="H3318" pour|strong="H3318" chercher|strong="H1245" une|strong="H3068" puce|strong="H6550", comme|strong="H3068" on|strong="H3588" chasse|strong="H7291" une|strong="H3068" perdrix|strong="H7124" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022". »
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Alors|strong="H3117" Saül|strong="H7586" dit|strong="H1732" : « J|strong="H3068"'ai|strong="H3117" péché|strong="H2398". Reviens|strong="H7725", mon|strong="H3588" fils|strong="H1121" David|strong="H1732", car|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" ferai|strong="H3117" plus|strong="H5750" de|strong="H1121" mal|strong="H7489", car|strong="H3588" ma|strong="H7725" vie|strong="H5315" était|strong="H1732" aujourd'hui|strong="H3117" précieuse|strong="H3365" à|strong="H1121" tes|strong="H3117" yeux|strong="H5869". Voici|strong="H2009", j|strong="H5315"'ai|strong="H3117" fait|strong="H3808" l|strong="H1732"'idiot et|strong="H1121" j|strong="H5315"'ai|strong="H3117" commis|strong="H2398" une|strong="H3117" grave erreur. »
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" : « Voici|strong="H2009" la|strong="H3947" lance|strong="H2595", ô roi|strong="H4428" ! Que|strong="H4428" l|strong="H1732"'un|strong="H3947" des|strong="H4428" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" vienne|strong="H5674" la|strong="H3947" chercher|strong="H3947".
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" rendra|strong="H7725" à|strong="H3068" chacun|strong="H3117" sa|strong="H5414" justice|strong="H6666" et|strong="H3068" sa|strong="H5414" fidélité|strong="H3068", car l'Éternel|strong="H3068" t'a|strong="H3068" livré|strong="H5414" aujourd'hui|strong="H3117" entre|strong="H5414" mes|strong="H3117" mains|strong="H3027", et|strong="H3068" je|strong="H3117" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" étendre|strong="H7971" ma|strong="H5414" main|strong="H3027" contre|strong="H3068" l'oint|strong="H4899" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Voici|strong="H2009", comme|strong="H3068" ta|strong="H3117" vie|strong="H5315" a|strong="H3068" été|strong="H3068" respectée aujourd'hui|strong="H3117" à|strong="H3068" mes|strong="H3117" yeux|strong="H5869", que|strong="H3117" ma|strong="H3117" vie|strong="H5315" soit|strong="H3068" respectée aux|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" me|strong="H3068" délivre|strong="H5337" de|strong="H3117" toute|strong="H3605" oppression. »
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Alors|strong="H1571" Saül|strong="H7586" dit|strong="H1732" à|strong="H6213" David|strong="H1732" : « Tu|strong="H7725" es|strong="H7725" béni|strong="H1288", mon|strong="H7725" fils|strong="H1121" David|strong="H1732". Tu|strong="H7725" feras|strong="H6213" de|strong="H1121" grandes choses|strong="H6213" et|strong="H1121" tu|strong="H7725" seras|strong="H7725" vainqueur|strong="H3201". »
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.