1 Crônicas 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" fut|strong="H3478" ainsi|strong="H1540" répertorié par|strong="H5921" généalogies|strong="H3187", et|strong="H3478" voici|strong="H2009" qu'elles|strong="H3478" sont|strong="H3478" écrites|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3478" livre|strong="H5612" des|strong="H4428" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478". Juda|strong="H3063" fut|strong="H3478" emmené|strong="H1540" captif|strong="H1540" à|strong="H3478" Babylone|strong="H4428" pour|strong="H5921" sa|strong="H4428" désobéissance.
1 E todo o Israel foi contado por genealogias; eis que estão escritos no livro dos reis de Israel; e os de Judá foram transportados à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Or les|strong="H3427" premiers|strong="H7223" habitants|strong="H3427" qui|strong="H3478" vécurent dans|strong="H3427" leurs|strong="H3548" biens, dans|strong="H3427" leurs|strong="H3548" villes|strong="H5892", furent|strong="H3478" Israël|strong="H3478", les|strong="H3427" prêtres|strong="H3548", les|strong="H3427" lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" les|strong="H3427" serviteurs du|strong="H3427" temple.
2 E os primeiros habitadores, que moravam nas suas possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os netineus.
3 A|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", vivaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ephraïm et|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" :
3 Porém alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Uthaï|strong="H5793", fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989", fils|strong="H1121" d'Omri|strong="H6018", fils|strong="H1121" d'Imri, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pérez, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Des|strong="H1121" Silonites : Asaja|strong="H6222", premier-né|strong="H1121", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
5 e dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226" : Jeuel|strong="H3262" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", six|strong="H8337" cent|strong="H3967" quatre-vingt-dix|strong="H3967".
6 e dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" : Sallu|strong="H5543", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" d'Hodavia|strong="H1938", fils|strong="H1121" d'Hassenua ;
7 e dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 Ibnéja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395" ; Éla, fils|strong="H1121" d'Uzzi|strong="H5813", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michri ; Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shephatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" d'Ibnija ;
8 e Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" frères|strong="H3605", selon|strong="H1004" leurs|strong="H1004" générations|strong="H8435", neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" cinquante-six. Tous|strong="H3605" ces|strong="H3605" hommes|strong="H3967" étaient|strong="H7218" chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" famille|strong="H1004", selon|strong="H1004" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004".
9 e seus irmãos segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis; todos esses homens foram cabeças dos pais nas casas de seus pais.
10 Parmi|strong="H4480" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" : Jedaja, Jehoïarib, Jachin,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim,
11 et|strong="H1121" Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraioth, fils|strong="H1121" d'Ahitub, chef|strong="H5057" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121" ;
11 e Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, maioral da Casa de Deus;
12 et|strong="H1121" Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashhur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Malkija|strong="H4441" ; et|strong="H1121" Maasaï, fils|strong="H1121" d'Adiel|strong="H5717", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahzerah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshillemith, fils|strong="H1121" d'Immer ;
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" frères, chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", au|strong="H1004" nombre|strong="H7218" de|strong="H1004" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346" ; ils|strong="H1004" étaient|strong="H7218" des|strong="H7218" hommes|strong="H1368" très capables|strong="H2428" pour|strong="H1004" l'œuvre|strong="H4399" du|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004".
13 como também seus irmãos, cabeças nas casas de seus pais, mil setecentos e sessenta, varões valentes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" : Schemaeja|strong="H8098", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasshub, fils|strong="H1121" d'Azrikam|strong="H5840", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Haschabia|strong="H2811", d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" ;
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Bakbakkar|strong="H1230", Heresh, Galal|strong="H1559", Mattania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4316", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zichri, fils|strong="H1121" d'Asaph ;
15 e Baquebacar, e Heres, e Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Abdias|strong="H5662", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shemaeja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galal|strong="H1559", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038", et|strong="H1121" Bérékia|strong="H1296", fils|strong="H1121" d'Asa, fils|strong="H1121" d'Elkana, qui|strong="H1121" habitaient|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Nethophathiens|strong="H5200".
16 e Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Les|strong="H7218" gardiens de|strong="H7218" la|strong="H7218" porte|strong="H7778" : Shallum, Akkub|strong="H6126", Talmon, Ahiman et|strong="H7218" leurs frères (Shallum était|strong="H7218" le|strong="H7218" chef|strong="H7218"),
17 E foram porteiros: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
18 qui|strong="H1121" servaient auparavant à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", à|strong="H1121" l'est|strong="H4428". Ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" gardiens du|strong="H1121" camp|strong="H4264" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878".
18 E até àquele tempo estavam de guarda à porta do rei para o oriente; estes foram os porteiros entre os arraiais dos filhos de Levi.
19 Shallum était|strong="H1121" le|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré|strong="H7141", fils|strong="H1121" d'Ebiasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré|strong="H7141", et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" son|strong="H3068" père|strong="H1121", les|strong="H3068" Koréites|strong="H7145", étaient|strong="H1121" chargés|strong="H8104" de|strong="H1121" l'exécution du|strong="H1121" service|strong="H5656", gardiens|strong="H8104" des|strong="H3068" seuils|strong="H5592" du|strong="H1121" tabernacle. Leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068" avaient|strong="H1121" été|strong="H3068" responsables du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" avaient|strong="H1121" gardé|strong="H8104" l'entrée|strong="H3996".
19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério e eram guardas dos umbrais do tabernáculo; e seus pais foram capitães do arraial do Senhor e guardadores da entrada.
20 Phinées|strong="H6372", fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Éléazar|strong="H3068", était|strong="H1961" autrefois|strong="H6440" leur|strong="H3068" chef|strong="H5057", et|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" était|strong="H1961" avec|strong="H5973" lui|strong="H3068".
20 E Fineias, filho de Eleazar, dantes, era entre eles guia, com o qual era o Senhor .
21 Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshelemia, était|strong="H1121" gardien de|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" Tente de|strong="H1121" la|strong="H1121" Rencontre.
21 E Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da porta da tenda da congregação.
22 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" avaient|strong="H7200" été|strong="H1732" choisis|strong="H1305" pour|strong="H1732" être|strong="H1732" gardiens des|strong="H7200" seuils|strong="H5592" étaient|strong="H1992" au|strong="H7200" nombre de|strong="H7200" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" douze|strong="H8147". Ils|strong="H1992" étaient|strong="H1992" classés par|strong="H7200" généalogie|strong="H3187" dans|strong="H7200" leurs|strong="H7200" villages|strong="H2691", et|strong="H7200" David|strong="H1732" et|strong="H7200" le|strong="H7200" voyant|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" les|strong="H7200" avaient|strong="H7200" ordonnés à|strong="H7200" leur|strong="H7200" poste de|strong="H7200" confiance|strong="H7200".
22 Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo.
23 Eux|strong="H1992" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121" avaient|strong="H1121" la|strong="H3068" surveillance|strong="H5921" des|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1121" tabernacle, en|strong="H3068" tant|strong="H3068" que|strong="H1121" gardiens|strong="H1004".
23 Estavam, pois, eles e seus filhos às portas da Casa do Senhor , na casa da tenda, junto aos guardas.
24 Les|strong="H3220" gardiens des|strong="H1961" portes|strong="H7778" étaient|strong="H1961" répartis sur|strong="H1961" les|strong="H3220" quatre|strong="H7307" côtés|strong="H7307", à|strong="H1961" l'est|strong="H1961", à|strong="H1961" l'ouest, au|strong="H1961" nord|strong="H6828" et|strong="H3220" au|strong="H1961" sud|strong="H5045".
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 Leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", dans|strong="H3117" leurs|strong="H3117" villages|strong="H2691", devaient venir|strong="H3117" tous|strong="H3117" les|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", de|strong="H3117" temps|strong="H6256" en|strong="H3117" temps|strong="H6256", pour|strong="H6256" être avec|strong="H5973" eux|strong="H5973".
25 E seus irmãos estavam nas suas aldeias e, no sétimo dia, de tempo em tempo, entravam a servir com eles.
26 Car|strong="H3588" les|strong="H1004" quatre|strong="H1004" principaux portiers|strong="H7778", qui|strong="H1992" étaient|strong="H1992" des|strong="H1004" lévites|strong="H3881", occupaient une|strong="H5921" fonction de|strong="H1004" confiance|strong="H1961" et|strong="H1004" étaient|strong="H1992" responsables des|strong="H1004" chambres|strong="H3957" et|strong="H1004" des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588".
26 Porque havia, naquele ofício, quatro porteiros-mores que eram levitas e tinham cargo das câmaras e dos tesouros da Casa de Deus.
27 Ils|strong="H1992" restaient autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588", car|strong="H3588" c'était|strong="H1004" leur|strong="H3588" devoir, et|strong="H1004" c'était|strong="H1004" leur|strong="H3588" devoir de|strong="H1004" l'ouvrir matin|strong="H1242" par|strong="H5921" matin|strong="H1242".
27 E, de noite, ficavam à roda da Casa de Deus, porque a guarda lhes estava encarregada, e tinham cargo de abrir, e isso cada manhã.
28 Certains d|strong="H1992"'entre|strong="H3318" eux|strong="H1992" étaient|strong="H1992" chargés|strong="H5656" des|strong="H3318" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H3318" service|strong="H5656", car|strong="H3588" on|strong="H3588" les|strong="H3318" apportait en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" et|strong="H3318" on|strong="H3588" les|strong="H3318" retirait en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557".
28 E alguns deles tinham cargo dos utensílios do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
29 Certains d|strong="H1992"'entre|strong="H3605" eux|strong="H1992" étaient|strong="H1992" aussi|strong="H1992" chargés des|strong="H5921" meubles et|strong="H5921" de|strong="H3627" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H5921" sanctuaire|strong="H6944", de|strong="H3627" la|strong="H5921" farine|strong="H5560" fine, du|strong="H5921" vin|strong="H3196", de|strong="H3627" l'huile|strong="H8081", de|strong="H3627" l'encens|strong="H3828" et|strong="H5921" des|strong="H5921" aromates|strong="H1314".
29 Porque deles alguns havia que tinham cargo dos móveis e de todos os objetos sagrados, como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
30 Quelques-uns|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" préparaient le|strong="H1121" mélange des|strong="H1121" épices.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
31 Mattithia, l'un|strong="H5921" des|strong="H5921" Lévites|strong="H3881", premier-né|strong="H1060" de|strong="H5921" Shallum, le|strong="H4480" Coréen, avait la|strong="H5921" charge des|strong="H5921" produits|strong="H4639" cuits|strong="H4639" dans|strong="H5921" les|strong="H5921" poêles.
31 E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em assadeiras.
32 Quelques-uns|strong="H1121" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956", avaient|strong="H1121" la|strong="H5921" charge du|strong="H1121" pain|strong="H3899" de|strong="H1121" proposition|strong="H4635", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" préparer|strong="H3559" chaque|strong="H1121" sabbat|strong="H7676".
32 E alguns dos filhos dos coatitas, de seus irmãos, houve alguns que tinham cargo dos pães da proposição, para os prepararem em todos os sábados.
33 Ce|strong="H3588" sont|strong="H7218" les|strong="H5921" chantres|strong="H7891", chefs|strong="H7218" de|strong="H7218" famille|strong="H7218" des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881", qui|strong="H7218" habitaient dans|strong="H5921" les|strong="H5921" chambres|strong="H3957" et|strong="H5921" étaient|strong="H7218" libres de|strong="H7218" tout|strong="H3588" autre service|strong="H4399", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" étaient|strong="H7218" employés à|strong="H3588" leur|strong="H3588" travail|strong="H4399" jour|strong="H3119" et|strong="H5921" nuit|strong="H3915".
33 Destes foram também os cantores, cabeças dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque, de dia e de noite, estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
34 Ce|strong="H3427" sont|strong="H7218" des|strong="H7218" chefs|strong="H7218" de|strong="H3427" famille|strong="H7218" de|strong="H3427" Lévites|strong="H3881", de|strong="H3427" génération en|strong="H3427" génération, des|strong="H7218" chefs|strong="H7218". Ils|strong="H3881" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
34 Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Jeiel|strong="H3273", père|strong="H3427" de|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391", dont|strong="H8034" la|strong="H3427" femme|strong="H8034" s'appelait|strong="H8034" Maaca|strong="H4601", habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391".
35 Porém em Gibeão habitaram Jeiel, pai de Gibeão (e era o nome de sua mulher Maaca),
36 Son|strong="H1121" fils|strong="H1121" premier-né|strong="H1121" était|strong="H1121" Abdon|strong="H5658", puis Tsur|strong="H6698", Kis|strong="H7027", Baal|strong="H1168", Ner|strong="H5369", Nadab|strong="H5070",
36 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gedor, Ahio, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H2148" Mikloth|strong="H4732".
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Mikloth|strong="H4732" devint|strong="H3205" le|strong="H3427" père|strong="H3205" de|strong="H3427" Schimeam|strong="H8043". Ils|strong="H1992" habitaient|strong="H3427" aussi|strong="H3205" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", près|strong="H5973" de|strong="H3427" leurs|strong="H5048" parents.
38 E Miclote gerou a Simeia, e também estes defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
39 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" Kish. Kis|strong="H7027" est|strong="H7586" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" de|strong="H3205" Saül|strong="H7586". Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3083", Malkischua|strong="H4444", Abinadab et|strong="H7586" Eschbaal.
39 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
40 Le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" s'appelait Merib-Baal. Merib-Baal engendra|strong="H3205" Michée|strong="H4318".
40 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318" : Pithon|strong="H6377", Mélec|strong="H4429", Tahréa et|strong="H1121" Achaz.
41 E os filhos de Mica foram Pitom, e Meleque, e Tareia.
42 Achaz engendra|strong="H3205" Jarah. Jarah engendra|strong="H3205" Alemeth|strong="H5964", Azmaveth|strong="H5820" et|strong="H3205" Zimri|strong="H2174". Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" Moza.
42 E Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 Moza engendra|strong="H3205" Binea|strong="H1150", son|strong="H3205" fils|strong="H1121" Rephaja|strong="H7509", son|strong="H3205" fils|strong="H1121" Éléasa, et|strong="H1121" son|strong="H3205" fils|strong="H1121" Azel.
43 E Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
44 Azel eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" sont|strong="H1121" : Azrikam|strong="H5840", Bocheru, Ismaël|strong="H3458", Sheariah, Abdias|strong="H5662" et|strong="H1121" Hanan|strong="H2605". Ce|strong="H8034" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Azel.
44 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; estes foram os filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.