1 Crônicas 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" : Ruben|strong="H7205", Siméon|strong="H8095", Lévi|strong="H3878", Juda|strong="H3063", Issacar|strong="H3485", Zabulon|strong="H2074",
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", Joseph|strong="H3130", Benjamin|strong="H1144", Nephtali, Gad|strong="H1410" et|strong="H3130" Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" : Er|strong="H6147", Onan|strong="H3063" et|strong="H1121" Schéla|strong="H7956", qui|strong="H3068" lui|strong="H3068" naquirent|strong="H3205" tous|strong="H1121" trois|strong="H7969" de|strong="H1121" la|strong="H3068" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Shua, la|strong="H3068" Cananéenne|strong="H3669". Er|strong="H6147", premier-né|strong="H3068" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", était|strong="H1961" méchant|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, qui|strong="H3068" le|strong="H3068" fit|strong="H3068" mourir|strong="H4191".
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Tamar|strong="H8559", sa|strong="H1121" belle-fille, lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Pérets|strong="H6557" et|strong="H1121" Zérach|strong="H2226". Tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cinq|strong="H2568".
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pérets|strong="H6557" : Hetsron|strong="H2696" et|strong="H1121" Hamul|strong="H2538".
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226" : Zimri|strong="H2174", Éthan, Héman|strong="H1968", Calcol|strong="H3633" et|strong="H1121" Dara|strong="H1873", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cinq|strong="H2568" en|strong="H1121" tout|strong="H3605".
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756" : Acar|strong="H5917", le|strong="H1121" perturbateur d'Israël|strong="H3478", qui|strong="H3478" commit|strong="H4603" une|strong="H1121" infidélité|strong="H4603" dans|strong="H3478" la|strong="H1121" chose consacrée.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Fils|strong="H1121" d'Éthan : Azaria|strong="H5838".
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", qui|strong="H1121" lui|strong="H3205" sont|strong="H1121" nés|strong="H3205", sont|strong="H1121" les|strong="H1121" suivants : Jerahmeel, Ram|strong="H7410", et|strong="H1121" Chelubai.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ram|strong="H7410" engendra|strong="H3205" Amminadab|strong="H5992", et|strong="H1121" Amminadab|strong="H5992" engendra|strong="H3205" Nachschon|strong="H5177", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" ;
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 et|strong="H3205" Nachschon|strong="H5177" engendra|strong="H3205" Salma|strong="H8007", et|strong="H3205" Salma|strong="H8007" engendra|strong="H3205" Boaz|strong="H1162" ;
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 et|strong="H3205" Boaz|strong="H1162" engendra|strong="H3205" Obed|strong="H5744", et|strong="H3205" Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" Isaï|strong="H3448" ;
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 et|strong="H3205" Jessé engendra|strong="H3205" son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060" Éliab, Abinadab le|strong="H3205" second|strong="H8145", Shimea le|strong="H3205" troisième|strong="H7992",
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 Nethanel le|strong="H5417" quatrième|strong="H7243", Raddaï|strong="H7288" le|strong="H5417" cinquième|strong="H2549",
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Ozem le|strong="H1732" sixième|strong="H8345", et|strong="H1732" David|strong="H1732" le|strong="H1732" septième|strong="H7637" ;
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" sœurs|strong="H1121" étaient|strong="H1121" Séruia et|strong="H1121" Abigaïl. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séruia : Abischaï|strong="H1121", Joab|strong="H3097" et|strong="H1121" Asaël|strong="H6214", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" trois|strong="H7969".
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl enfanta|strong="H3205" Amasa|strong="H6021" ; le|strong="H3205" père|strong="H3205" d'Amasa|strong="H6021" était|strong="H6021" Jéther|strong="H3500", l'Ismaélite|strong="H3459".
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Azuba|strong="H5806", sa|strong="H1121" femme|strong="H3205", et|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerioth|strong="H3408" ; voici|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Jesher, Shobab et|strong="H1121" Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba|strong="H5806" mourut|strong="H4191", et|strong="H3947" Caleb|strong="H3612" épousa Ephrath, qui|strong="H3205" lui|strong="H3205" donna|strong="H3205" naissance|strong="H3205" à|strong="H3205" Hur|strong="H2354".
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hur|strong="H2354" engendra|strong="H3205" Uri|strong="H2354", et|strong="H3205" Uri|strong="H2354" engendra|strong="H3205" Bezalel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite|strong="H3947", Hetsron|strong="H2696" alla|strong="H1121" vers la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", père|strong="H3205" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", qu'il|strong="H1931" prit|strong="H3947" pour|strong="H3947" femme|strong="H1323" à|strong="H1121" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" ; et|strong="H1121" elle|strong="H1931" lui|strong="H1931" enfanta|strong="H3205" Segub|strong="H7687".
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Segub|strong="H7687" engendra|strong="H3205" Jaïr|strong="H2971", qui|strong="H5892" eut|strong="H3205" vingt-trois|strong="H3205" villes|strong="H5892" dans|strong="H1961" le|strong="H5892" pays|strong="H5892" de|strong="H5892" Galaad|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Geshur et|strong="H1121" Aram leur|strong="H3947" prirent|strong="H3947" les|strong="H3947" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Jaïr|strong="H2971", avec|strong="H3947" Kenath|strong="H7079" et|strong="H1121" ses|strong="H3947" villages|strong="H1323", soit|strong="H1121" soixante|strong="H8346" villes|strong="H5892". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" les|strong="H3947" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", père|strong="H3947" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Après|strong="H3205" la|strong="H3205" mort|strong="H4194" de|strong="H3205" Hetsron|strong="H2696" à|strong="H3205" Caleb Ephrata, Abija, femme|strong="H3205" de|strong="H3205" Hetsron|strong="H2696", lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Ashhur, père|strong="H3205" de|strong="H3205" Tekoa|strong="H8620".
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerahmeel, premier-né|strong="H1121" de|strong="H1121" Hezron, étaient|strong="H1121" Ram|strong="H7410", premier-né|strong="H1121", Bunah, Oren, Ozem et|strong="H1121" Ahijah.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jerahmeel avait|strong="H1961" une|strong="H1961" autre|strong="H8034" femme|strong="H1961", dont|strong="H8034" le|strong="H1961" nom|strong="H8034" était|strong="H1961" Atarah. Elle|strong="H1931" était|strong="H1961" la|strong="H1961" mère|strong="H1961" d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ram|strong="H7410", premier-né|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerahmeel, étaient|strong="H1121" Maaz, Jamin|strong="H3226" et|strong="H1121" Eker|strong="H6134".
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Onam étaient|strong="H1121" : Shammai et|strong="H1121" Jada|strong="H3047". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schammaï|strong="H8060" : Nadab|strong="H5070" et|strong="H1121" Abischur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Le|strong="H3205" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" la|strong="H3205" femme|strong="H3205" d'Abischur était|strong="H8034" Abihail ; elle|strong="H8034" lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Ahban et|strong="H8034" Molid|strong="H4140".
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" : Seled|strong="H5540" et|strong="H1121" Appaïm ; mais Seled|strong="H5540" mourut|strong="H4191" sans|strong="H3808" enfants|strong="H1121".
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Fils|strong="H1121" d'Appaïm : Ishi. Fils|strong="H1121" d'Ishi : Sheshan. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sheshan : Ahlaï.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jada|strong="H3047", frère|strong="H3808" de|strong="H1121" Schammaï|strong="H8060" : Jéther|strong="H3500" et|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" ; Jéther|strong="H3500" mourut|strong="H4191" sans|strong="H3808" enfants|strong="H1121".
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" : Peleth|strong="H6431" et|strong="H1121" Zaza. Ce|strong="H1961" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerahmeel.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Or Sheshan n'avait|strong="H1121" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121", mais|strong="H3588" seulement|strong="H3808" des|strong="H1121" filles|strong="H1323". Sheshan avait|strong="H1121" un|strong="H1121" serviteur|strong="H5650", un|strong="H1121" Égyptien|strong="H4713", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" nom|strong="H8034" était|strong="H1961" Jarha.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshan donna|strong="H5414" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" à|strong="H5414" son|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" Jarha, qui|strong="H5650" lui|strong="H5650" enfanta|strong="H3205" Attaï|strong="H6262".
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Attaï|strong="H6262" engendra|strong="H3205" Nathan|strong="H5416" ; Nathan|strong="H5416" engendra|strong="H3205" Zabad|strong="H2066" ;
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad|strong="H2066" engendra|strong="H3205" Ephlal ; Ephlal engendra|strong="H3205" Obed|strong="H5744" ;
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" Jéhu|strong="H3058" ; Jéhu|strong="H3058" engendra|strong="H3205" Azaria|strong="H5838",
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" Hélez, et|strong="H3205" Hélez engendra|strong="H3205" Éleasa,
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Éleasa engendra|strong="H3205" Sismaï|strong="H5581", et|strong="H3205" Sismaï|strong="H5581" engendra|strong="H3205" Shallum,
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Shallum engendra|strong="H3205" Jekamia|strong="H3359", et|strong="H3205" Jekamia|strong="H3359" engendra|strong="H3205" Élishama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", frère|strong="H1931" de|strong="H1121" Jerahmeel : Mesha, son|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", père|strong="H1121" de|strong="H1121" Ziph|strong="H2128", et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Marescha|strong="H4762", père|strong="H1121" d'Hébron|strong="H2275".
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Fils|strong="H1121" d'Hébron|strong="H2275" : Koré|strong="H7141", Tappuach|strong="H8599", Rékem|strong="H7552" et|strong="H1121" Schéma|strong="H8087".
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema engendra|strong="H3205" Raham, père|strong="H3205" de|strong="H3205" Jorkeam|strong="H3421" ; et|strong="H3205" Rekem|strong="H7552" engendra|strong="H3205" Shammai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammaï était|strong="H1121" Maon|strong="H4584" ; et|strong="H1121" Maon|strong="H4584" était|strong="H1121" le|strong="H1121" père|strong="H1121" de|strong="H1121" Beth Tsur|strong="H1049".
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha|strong="H5891", concubine|strong="H6370" de|strong="H3205" Caleb|strong="H3612", enfanta|strong="H3205" Haran|strong="H2771", Moza et|strong="H3205" Gazez|strong="H1495" ; et|strong="H3205" Haran|strong="H2771" engendra|strong="H3205" Gazez|strong="H1495".
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdaï|strong="H3056" : Regem, Jothan, Geshan, Pelet, Épha|strong="H5891" et|strong="H1121" Shaaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaca|strong="H4601", concubine|strong="H6370" de|strong="H3205" Caleb|strong="H3612", enfanta|strong="H3205" Shéber et|strong="H3205" Tirhana.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Elle enfanta|strong="H3205" aussi|strong="H3205" Shaaph, père|strong="H3205" de|strong="H1323" Madmanna|strong="H4089", Sheva, père|strong="H3205" de|strong="H1323" Machbena et|strong="H3205" père|strong="H3205" de|strong="H1323" Gibea ; et|strong="H3205" la|strong="H3205" fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Caleb|strong="H3612" était|strong="H7724" Acsa|strong="H5915".
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", premier-né|strong="H1121" d'Éphrata : Schobal|strong="H7732", père|strong="H1121" de|strong="H1121" Kiriath Jearim|strong="H7157",
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007", père de|strong="H1035" Bethléhem|strong="H1035", et|strong="H1035" Hareph|strong="H2780", père de|strong="H1035" Beth Gader|strong="H1013".
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Shobal, père|strong="H1121" de|strong="H1121" Kiriath Jearim|strong="H7157", eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Harœh, la|strong="H1121" moitié des|strong="H1121" Menuhoth.
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Familles|strong="H4940" de|strong="H3318" Kiriath Jearim|strong="H7157" : les|strong="H3318" Ithrites, les|strong="H3318" Puthites, les|strong="H3318" Shumathites et|strong="H3318" les|strong="H3318" Mishraites ; d'eux|strong="H3318" vinrent|strong="H3318" les|strong="H3318" Zorathites et|strong="H3318" les|strong="H3318" Eshtaolites.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Salma|strong="H8007" : Bethléem, les|strong="H1121" Netophathes, Atroth Beth Joab|strong="H5854", la|strong="H1121" moitié des|strong="H1121" Manahathes, les|strong="H1121" Zorathes.
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 Familles|strong="H4940" de|strong="H1004" scribes|strong="H5608" qui|strong="H1992" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jabez : les|strong="H1004" Tirathites, les|strong="H1004" Shimeathites et|strong="H1004" les|strong="H1004" Sucathites. Ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" les|strong="H1004" Kénites qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" venus|strong="H3427" de|strong="H1004" Hammath|strong="H2575", père|strong="H3427" de|strong="H1004" la|strong="H3427" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Réchab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.