1 Crônicas 28
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 David|strong="H1732" assembla|strong="H6950" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" d'Israël|strong="H3478", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" tribus|strong="H7626", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" troupes|strong="H2428" qui|strong="H3478" servaient|strong="H8334" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" par|strong="H4428" divisions|strong="H4256", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" milliers|strong="H8269", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", et|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" biens|strong="H7399" et|strong="H1121" de|strong="H1121" toutes|strong="H4428" les|strong="H1121" possessions du|strong="H1121" roi|strong="H4428" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" officiers|strong="H5631" et|strong="H1121" les|strong="H1121" hommes|strong="H1121" forts|strong="H2428", tous|strong="H3605" les|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1121".
1 Davi convocou todos os oficiais de Israel para irem a Jerusalém: os líderes das tribos, os comandantes das divisões do exército, os generais e os capitães, os administradores das propriedades e dos rebanhos do rei, os oficiais do palácio, os guerreiros valentes, e todos os outros soldados do reino.
2 Alors|strong="H6965" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" se|strong="H3068" leva|strong="H6965" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pieds|strong="H7272" et|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Écoutez-moi, mes|strong="H8085" frères|strong="H8085" et|strong="H3068" mon|strong="H4428" peuple|strong="H5971" ! Moi|strong="H4428", j|strong="H3068"'avais|strong="H3068" à|strong="H3068" cœur|strong="H3824" de|strong="H4428" bâtir|strong="H1129" une|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" repos|strong="H4496" pour|strong="H1004" l|strong="H5971"'arche de|strong="H4428" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285" de|strong="H4428" Yahvé et|strong="H3068" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" marchepied|strong="H1916" de|strong="H4428" notre|strong="H8085" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" j|strong="H3068"'avais|strong="H3068" préparé|strong="H3559" la|strong="H3068" construction|strong="H1129".
2 Davi se pôs em pé e disse: “Meus irmãos e meu povo! Era meu desejo construir um templo onde a arca da aliança do S enhor , o lugar de descanso dos pés de nosso Deus, repousasse para sempre. Fiz os preparativos necessários para construí-lo,
3 Mais|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" me|strong="H1004" dit|strong="H3588" : « Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" bâtiras|strong="H1129" pas|strong="H3808" une|strong="H1129" maison|strong="H1004" à|strong="H1004" mon|strong="H3588" nom|strong="H8034", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" un|strong="H1129" homme|strong="H3588" de|strong="H1004" guerre|strong="H4421" et|strong="H1004" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" versé|strong="H8210" du|strong="H1004" sang|strong="H1818".
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois é homem de guerra e derramou muito sangue’.
4 Mais|strong="H3588" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", m'a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" parmi|strong="H1961" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428" pour|strong="H1004" être|strong="H1961" roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769". Car|strong="H3588" il|strong="H3068" a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" Juda|strong="H3063" comme|strong="H3068" prince|strong="H5057" ; et|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428", et|strong="H1121" parmi|strong="H1961" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428", il|strong="H3068" a|strong="H3068" pris|strong="H1121" plaisir|strong="H7521" à|strong="H3068" me|strong="H3068" faire|strong="H4428" régner|strong="H4427" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478".
4 “Contudo, o S enhor , o Deus de Israel, me escolheu dentre toda a família de meu pai para ser rei em Israel, para sempre. Escolheu a tribo de Judá para governar e, dentre as famílias de Judá, escolheu a de meu pai. Dentre os filhos de meu pai, agradou-se de me fazer rei sobre todo o Israel.
5 De|strong="H1121" tous|strong="H3605" mes|strong="H5414" fils|strong="H1121" (car|strong="H3588" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" donné|strong="H5414" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1121" fils|strong="H1121"), il|strong="H3068" a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" Salomon|strong="H8010", mon|strong="H5414" fils|strong="H1121", pour|strong="H5414" s|strong="H3478"'asseoir|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" trône|strong="H3678" du|strong="H1121" royaume|strong="H4438" de|strong="H1121" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478".
5 E, dentre os muitos filhos que o S enhor me deu, escolheu Salomão para ser meu sucessor no trono de Israel e para governar o reino do S enhor .
6 Il|strong="H1931" m'a|strong="H3068" dit|strong="H1931" : « Salomon|strong="H8010", ton|strong="H1004" fils|strong="H1121", bâtira|strong="H1129" ma|strong="H1129" maison|strong="H1004" et|strong="H1121" mes|strong="H1961" parvis|strong="H2691", car|strong="H3588" je|strong="H3588" l|strong="H8010"'ai|strong="H1004" choisi|strong="H1121" comme|strong="H1961" mon|strong="H3588" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" je|strong="H3588" serai|strong="H1961" son|strong="H3588" père|strong="H1121".
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão construirá meu templo e meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai.
7 J|strong="H3068"'établirai son|strong="H6213" royaume|strong="H4438" pour|strong="H6213" toujours|strong="H5769", s'il|strong="H3117" continue à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" mes|strong="H6213" commandements|strong="H4687" et|strong="H3117" mes|strong="H6213" ordonnances|strong="H4941", comme|strong="H6213" il|strong="H3117" le|strong="H6213" fait|strong="H6213" aujourd'hui|strong="H3117".
7 E, se ele continuar a obedecer a meus mandamentos e estatutos, como obedece hoje, farei seu reino durar para sempre’.
8 Maintenant|strong="H6258", en|strong="H3068" présence|strong="H5869" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", de|strong="H1121" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" en|strong="H3068" présence|strong="H5869" de|strong="H1121" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", observez|strong="H8104" et|strong="H1121" recherchez|strong="H1875" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" commandements|strong="H4687" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H1875" Dieu|strong="H3068", afin|strong="H4616" de|strong="H1121" posséder|strong="H3423" ce|strong="H3605" bon|strong="H2896" pays|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" le|strong="H3068" laisser|strong="H3068" en|strong="H3068" héritage|strong="H5157" à|strong="H3068" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" après|strong="H1121" vous|strong="H3068" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769".
8 “Agora, portanto, com Deus como nossa testemunha, e diante de todo o Israel, a comunidade do S enhor , eu lhes digo: tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, para que continuem a possuir esta boa terra e a deixem para seus filhos como herança permanente.
9 Toi|strong="H3068", Salomon|strong="H8010", mon|strong="H3068" fils|strong="H1121", connais|strong="H3045" le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H1121" ton|strong="H3045" père|strong="H3045", et|strong="H1121" sers-le d'un|strong="H1121" cœur|strong="H3820" parfait et|strong="H1121" d'un|strong="H1121" esprit|strong="H3820" bien|strong="H3045" disposé|strong="H8003" ; car|strong="H3588" Yahvé sonde|strong="H1875" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" cœurs|strong="H3824" et|strong="H1121" comprend toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" imaginations des|strong="H3068" pensées|strong="H4284". Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" le|strong="H3068" cherches|strong="H1875", tu|strong="H3588" le|strong="H3068" trouveras|strong="H4672", mais|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" l|strong="H8010"'abandonnes|strong="H5800", il|strong="H3068" te|strong="H3068" rejettera|strong="H2186" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5703".
9 “E você, meu filho Salomão, aprenda a conhecer o Deus de seus antepassados. Sirva-o de todo o coração e com a alma alegre. Pois o S enhor vê todos os corações e conhece todos os planos e pensamentos. Se você o buscar, o encontrará. Mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Prends|strong="H6213" garde|strong="H7200" maintenant|strong="H6258", car|strong="H3588" Yahvé t'a|strong="H3068" choisi|strong="H7200" pour|strong="H6213" construire|strong="H1129" une|strong="H6213" maison|strong="H1004" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H4720". Sois|strong="H3068" fort|strong="H2388", et|strong="H3068" fais-le. »
10 Portanto, leve isto a sério. O S enhor o escolheu para construir um templo que sirva de santuário. Seja forte e faça o trabalho”.
11 David|strong="H1732" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Salomon|strong="H8010", son|strong="H5414" fils|strong="H1121", les|strong="H5414" plans du|strong="H1121" portique|strong="H1004" du|strong="H1121" temple|strong="H1004", de|strong="H1121" ses|strong="H5414" maisons|strong="H1004", de|strong="H1121" ses|strong="H5414" trésors|strong="H5414", de|strong="H1121" ses|strong="H5414" salles supérieures, de|strong="H1121" ses|strong="H5414" salles intérieures|strong="H6442", de|strong="H1121" la|strong="H5414" place|strong="H5414" du|strong="H1121" propitiatoire|strong="H3727",
11 Então Davi entregou a seu filho Salomão as plantas do templo e de tudo que ficava ao redor, incluindo a sala de entrada, os depósitos, as salas dos andares superiores, as salas internas e o lugar de expiação.
12 et|strong="H3068" les|strong="H3068" plans de|strong="H1004" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" reçu|strong="H3068" de|strong="H1004" l'Esprit|strong="H7307", pour|strong="H1004" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H1004" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" salles environnantes, pour|strong="H1004" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068" et|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" consacrées|strong="H6944" ;
12 Davi também entregou a Salomão as plantas de tudo que havia planejado para os pátios do templo do S enhor , das salas externas, dos tesouros e dos depósitos para as ofertas dedicadas ao S enhor .
13 aussi|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" divisions|strong="H4256" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" des|strong="H3068" lévites|strong="H3881", pour|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H5656" du|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" pour|strong="H1004" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" -|strong="H1004"
13 Deu, ainda, instruções a respeito das divisões dos sacerdotes e dos levitas, além das responsabilidades no templo do S enhor e das especificações para os objetos usados no serviço do templo.
14 au|strong="H3701" poids|strong="H4948" d'or|strong="H2091" pour|strong="H3701" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H3627" service|strong="H5656" de|strong="H3627" toute|strong="H3605" espèce|strong="H3605", au|strong="H3701" poids|strong="H4948" d'argent|strong="H3701" pour|strong="H3701" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H3627" service|strong="H5656" de|strong="H3627" toute|strong="H3605" espèce|strong="H3605" ;
14 Davi deu instruções a respeito de quanto ouro e quanta prata deviam ser usados para confeccionar esses objetos para o serviço.
15 de|strong="H2091" l'or|strong="H2091", au|strong="H3701" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" les|strong="H2091" chandeliers|strong="H4501" d'or|strong="H2091" et|strong="H3701" pour|strong="H3701" leurs|strong="H2091" lampes|strong="H5216", d'or|strong="H2091", au|strong="H3701" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501" et|strong="H3701" pour|strong="H3701" ses|strong="H2091" lampes|strong="H5216" ; et|strong="H3701" de|strong="H2091" l'argent|strong="H3701", au|strong="H3701" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501" et|strong="H3701" pour|strong="H3701" ses|strong="H2091" lampes|strong="H5216", selon|strong="H5656" l'usage|strong="H5656" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501" ;
15 Informou a quantidade de ouro necessária para os candelabros e as lâmpadas de ouro, e a quantidade de prata necessária para os candelabros e as lâmpadas de prata, de acordo com o uso de cada um.
16 de|strong="H2091" l'or|strong="H2091", au|strong="H3701" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" les|strong="H2091" tables|strong="H7979" de|strong="H2091" pain de|strong="H2091" proposition|strong="H4635", pour|strong="H3701" chaque|strong="H2091" table|strong="H7979" ; et|strong="H3701" de|strong="H2091" l'argent|strong="H3701", pour|strong="H3701" les|strong="H2091" tables|strong="H7979" d'argent|strong="H3701" ;
16 Especificou a quantidade de ouro para a mesa sobre a qual seriam colocados os pães da presença, e a quantidade de prata para as outras mesas.
17 les|strong="H2091" fourchettes|strong="H4207", les|strong="H2091" bassins|strong="H4219" et|strong="H3701" les|strong="H2091" tasses|strong="H7184" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" ; les|strong="H2091" coupes|strong="H4219" d'or|strong="H2091", au|strong="H3701" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" coupe|strong="H3713" ; les|strong="H2091" coupes|strong="H4219" d'argent|strong="H3701", au|strong="H3701" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" coupe|strong="H3713" ;
17 Davi também especificou a quantidade de ouro puro para os garfos, as bacias, os jarros e as tigelas, bem como a quantidade de prata para as tigelas.
18 l'or|strong="H2091" pur pour|strong="H3068" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" parfums|strong="H7004" ; l'or|strong="H2091" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" plans du|strong="H5921" char|strong="H4818" et|strong="H3068" les|strong="H3068" chérubins|strong="H3742" qui|strong="H3068" couvrent|strong="H5526" l'arche de|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé.
18 Especificou, ainda, a quantidade de ouro refinado para o altar de incenso. E, por fim, entregou-lhe o projeto para o trono do S enhor , os querubins de ouro cujas asas se estendiam sobre a arca da aliança do S enhor .
19 « Tout|strong="H3605" cela|strong="H3068", dit|strong="H3068" David, m'a|strong="H3068" été|strong="H3068" expliqué par|strong="H3027" écrit|strong="H3791", de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ouvrages|strong="H4399" de|strong="H3027" ce|strong="H3605" modèle|strong="H8403". »
19 Davi disse a Salomão: “Todos os detalhes dessas plantas me foram escritos sob a direção do S enhor ”.
20 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Salomon|strong="H8010", son|strong="H6213" fils|strong="H1121" : « Sois|strong="H3068" fort|strong="H2388" et|strong="H1121" courageux, et|strong="H1121" fais-le. N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" t'effraie|strong="H2865" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" Yahvé Dieu|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", est|strong="H3068" avec|strong="H6213" toi|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" décevra pas|strong="H3808" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" t'abandonnera|strong="H5800" pas|strong="H3808", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" soit|strong="H3068" achevé|strong="H3615" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H5656" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068".
20 E continuou: “Seja forte e corajoso e faça o trabalho. Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor Deus, meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará durante toda a construção do templo do S enhor .
21 Voici|strong="H2009" la|strong="H1697" répartition des|strong="H8269" prêtres|strong="H3548" et|strong="H1004" des|strong="H8269" lévites|strong="H3881" pour|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H1697" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697". Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H5971" de|strong="H1004" bonne volonté|strong="H5081", qui|strong="H5971" ont|strong="H5971" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'habileté|strong="H2451" pour|strong="H1004" quelque|strong="H5656" service|strong="H5656" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" soit|strong="H5971", seront|strong="H1004" avec|strong="H5973" vous|strong="H1004" pour|strong="H1004" toutes|strong="H1004" sortes de|strong="H1004" travaux|strong="H4399". Les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" et|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" seront|strong="H1004" entièrement|strong="H1697" à|strong="H1004" tes|strong="H3605" ordres|strong="H1697". »
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas servirão no templo do S enhor . Outros, com todo tipo de habilidade, se oferecerão para ajudar, e os oficiais e todo o povo estarão às suas ordens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.