1 Crônicas 27
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Et|strong="H1121" les|strong="H3318" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leur|strong="H4428" nombre|strong="H4557", les|strong="H3318" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" famille|strong="H1121", les|strong="H3318" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" milliers|strong="H8269" et|strong="H1121" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", et|strong="H1121" les|strong="H3318" officiers|strong="H7860" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" au|strong="H3318" service|strong="H8334" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" dans|strong="H3318" les|strong="H3318" divisions|strong="H4256" qui|strong="H3478" entraient|strong="H1121" et|strong="H1121" sortaient|strong="H3318" chaque|strong="H3605" mois|strong="H2320", pendant|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mois|strong="H2320" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'année|strong="H8141", étaient|strong="H1121" au|strong="H3318" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H3967".
1 São estes os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes das famílias e os capitães de milhares e de centenas com os seus oficiais, que serviam o rei em todos os negócios dos turnos que entravam e saíam de mês em mês durante o ano. Cada turno era de vinte e quatro mil.
2 A|strong="H3068" la|strong="H5921" tête|strong="H7223" de|strong="H1121" la|strong="H5921" première|strong="H7223" division|strong="H4256", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Jashobeam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdiel|strong="H2068". Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
2 Sobre o primeiro turno do primeiro mês estava Jasobeão, filho de Zabdiel; em seu turno havia vinte e quatro mil.
3 Il|strong="H1121" était|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pérets|strong="H6557", chef|strong="H8269" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" l'armée|strong="H6635" pour|strong="H7218" le|strong="H1121" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320".
3 Ele era dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos para o primeiro mês.
4 Le|strong="H5921" chef|strong="H5057" de|strong="H5921" la|strong="H5921" division|strong="H4256" du|strong="H5921" second|strong="H8145" mois|strong="H2320" était|strong="H2320" Dodaï|strong="H1737", l'Ahochite, et|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256", et|strong="H5921" Mikloth|strong="H4732", le|strong="H5921" chef|strong="H5057" ; sa|strong="H5921" division|strong="H4256" comptait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes.
4 Sobre o turno do segundo mês estava Dodai, o aoíta, a cujo lado estava Miclote; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
5 Le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" chef|strong="H8269" de|strong="H1121" l'armée|strong="H6635", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Benaja|strong="H1141", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehojada|strong="H3077", le|strong="H1121" souverain|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548". Il|strong="H3548" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
5 O terceiro capitão do exército e o designado para o terceiro mês era Benaia, chefe, filho do sacerdote Joiada; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
6 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" ce|strong="H1931" Benaja|strong="H1141" qui|strong="H1121" était|strong="H1121" le|strong="H1121" plus|strong="H5921" fort|strong="H1368" parmi|strong="H1121" les|strong="H1121" trente|strong="H7970" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921" des|strong="H1121" trente|strong="H7970". Il|strong="H1931" avait|strong="H1121" pour|strong="H5921" division|strong="H4256" Ammizabad, son|strong="H5921" fils|strong="H1121".
6 Esse Benaia era homem poderoso entre os trinta e era o chefe deles; o seu turno estava ao encargo do seu filho Amizabade.
7 Le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243" chef|strong="H1121", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Asaël|strong="H6214", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", et|strong="H1121" Zebadia|strong="H2069", son|strong="H5921" fils|strong="H1121", après|strong="H1121" lui|strong="H3097". Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
7 O quarto, para o quarto mês, era Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
8 Le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549" commandant, pour|strong="H5921" le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Schamhuth, le|strong="H5921" Jizrachite|strong="H3155". Il|strong="H5921" avait une|strong="H5921" division|strong="H4256" de|strong="H8269" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H8269".
8 O quinto capitão, para o quinto mês, era Samute, o izraíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
9 Le|strong="H1121" sixième|strong="H8345" commandant, pour|strong="H5921" le|strong="H1121" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Ira|strong="H5896", fils|strong="H1121" d'Ikkesh, le|strong="H1121" Tekoïte|strong="H8621". Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
9 O sexto, para o sexto mês, era Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
10 Le|strong="H1121" septième|strong="H7637" commandant, pour|strong="H5921" le|strong="H1121" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Hélez, le|strong="H1121" Pelonite|strong="H6397", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm. Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
10 O sétimo, para o sétimo mês, era Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
11 Le|strong="H5921" huitième|strong="H8066", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Sibbecaï|strong="H5444", le|strong="H5921" Hushathite, des|strong="H5921" Zérachites|strong="H2227". Il|strong="H5921" avait une|strong="H5921" division|strong="H4256" de|strong="H5921" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes.
11 O oitavo, para o oitavo mês, era Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
12 Le|strong="H5921" neuvième|strong="H8671", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Abiézer, l'Anathothite, des|strong="H5921" Benjamites|strong="H1145". Il|strong="H5921" avait une|strong="H5921" division|strong="H4256" de|strong="H5921" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes.
12 O nono, para o nono mês, era Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
13 Le|strong="H5921" dixième|strong="H6224" chef, pour|strong="H5921" le|strong="H5921" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Maharaï|strong="H4121", le|strong="H5921" Nethophathite, des|strong="H5921" Zérachites|strong="H2227". Il|strong="H5921" avait une|strong="H5921" division|strong="H4256" de|strong="H5921" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes.
13 O décimo, para o décimo mês, era Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
14 Le|strong="H1121" onzième|strong="H6249", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" onzième|strong="H6249" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Benaja|strong="H1141", de|strong="H1121" Pirathon|strong="H6553", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm. Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" une|strong="H1121" division|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, era Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
15 Le|strong="H5921" douzième|strong="H8147" chef, pour|strong="H5921" le|strong="H5921" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Heldaï|strong="H2469", de|strong="H5921" Netophath, d'Othniel|strong="H6274". Il|strong="H5921" avait une|strong="H5921" division|strong="H4256" de|strong="H5921" vingt-quatre mille|strong="H8147" hommes|strong="H8147".
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, era Heldai, o netofatita, de Otniel; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
16 De|strong="H1121" plus|strong="H5921", sur|strong="H5921" les|strong="H1121" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206" : Eliezer, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147" ; pour|strong="H5921" les|strong="H1121" Siméonites|strong="H8099" : Schephatia|strong="H8203", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca|strong="H4601" ;
16 Estes foram os chefes das tribos de Israel: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca;
17 pour|strong="H3881" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" : Haschabia|strong="H2811", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kemuel|strong="H7055" ; pour|strong="H3881" Aaron|strong="H1121" : Tsadok|strong="H6659" ;
17 sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 pour|strong="H1732" Juda|strong="H3063" : Elihu, l|strong="H1732"'un|strong="H1121" des|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732" ; pour|strong="H1732" Issachar : Omri|strong="H6018", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaël|strong="H4317" ;
18 sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 pour|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : Ismaeja, fils|strong="H1121" d'Obadia ; de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", Jeremoth|strong="H3406", fils|strong="H1121" d'Azriel|strong="H5837" ;
19 sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;
20 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ephraïm, Hoshea, fils|strong="H1121" d'Azazia|strong="H5812" ; de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedaja|strong="H6305" ;
20 sobre os filhos de Efraim, Oseias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" en|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", Iddo, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148" ; de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Jaasiel|strong="H3300", fils|strong="H1121" d'Abner ;
21 sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Azarel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395". Tels étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478".
22 sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão. Estes eram os chefes das tribos de Israel.
23 Mais|strong="H3588" David|strong="H1732" ne|strong="H3808" fit|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H3068" décompte de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3068" étaient|strong="H1121" âgés|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" moins|strong="H1121", car|strong="H3588" Yahvé avait|strong="H3068" dit|strong="H1732" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" multiplierait Israël|strong="H3478" comme|strong="H3068" les|strong="H3068" étoiles|strong="H3556" du|strong="H1121" ciel|strong="H8064".
23 Davi não contou os que tinham menos de vinte anos, porque o Senhor tinha dito que multiplicaria Israel como as estrelas do céu.
24 Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tseruja|strong="H6870", commença|strong="H2490" à|strong="H3478" faire|strong="H4428" le|strong="H3117" recensement, mais il|strong="H4428" ne|strong="H3808" le|strong="H3117" termina pas|strong="H3808", et|strong="H1121" la|strong="H3117" colère|strong="H7110" s|strong="H3478"'abattit sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" cela|strong="H1697". Le|strong="H3117" nombre|strong="H4557" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" été|strong="H1961" mis|strong="H3808" en|strong="H3117" compte|strong="H4487" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" chroniques|strong="H1697" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" David|strong="H1732".
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a contar o povo, porém não acabou, visto que, por causa desse censo, veio grande ira sobre Israel. Por isso o número não foi registrado na história do rei Davi.
25 Azmaveth|strong="H5820", fils|strong="H1121" d'Adiel|strong="H5717", était|strong="H4428" responsable des|strong="H1121" trésors|strong="H4428" du|strong="H1121" roi|strong="H4428". Jonathan|strong="H3083", fils|strong="H1121" d'Ozias|strong="H5818", était|strong="H4428" chargé des|strong="H1121" trésors|strong="H4428" des|strong="H1121" champs|strong="H7704", des|strong="H1121" villes|strong="H5892", des|strong="H1121" villages|strong="H3723" et|strong="H1121" des|strong="H1121" tours|strong="H4026".
25 Azmavete, filho de Adiel, cuidava dos tesouros do rei; Jônatas, filho de Uzias, cuidava do que o rei possuía nos campos, nas cidades, nas aldeias e nos castelos.
26 Ezri|strong="H5836", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Chelub, était|strong="H1121" chargé des|strong="H6213" travaux|strong="H4399" des|strong="H6213" champs|strong="H7704" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" labourage du|strong="H1121" sol|strong="H7704".
26 Ezri, filho de Quelube, cuidava dos lavradores do campo, que cultivavam a terra.
27 Sur|strong="H5921" les|strong="H5921" vignes|strong="H3754", Shimei, le|strong="H5921" Ramathite. Zabdi|strong="H2067", le|strong="H5921" Shiphmite, était|strong="H5921" responsable de|strong="H5921" l'accroissement des|strong="H5921" vignes|strong="H3754" pour|strong="H5921" les|strong="H5921" caves à|strong="H5921" vin|strong="H3196".
27 Simei, o ramatita, cuidava das vinhas; porém Zabdi, o sifmita, cuidava do que entrava das vinhas para as adegas.
28 Baal Hanan|strong="H1177", de|strong="H5921" Guéder|strong="H1451", était|strong="H5921" responsable des|strong="H5921" oliviers|strong="H2132" et|strong="H5921" des|strong="H5921" sycomores|strong="H8256" qui se|strong="H2132" trouvaient dans|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H8219". Joas était|strong="H5921" responsable des|strong="H5921" caves à|strong="H5921" huile|strong="H8081".
28 Baal-Hanã, o gederita, cuidava dos olivais e sicômoros que havia na Sefelá; porém Joás cuidava dos depósitos do azeite.
29 Le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" troupeaux qui|strong="H1121" paissaient|strong="H7462" dans|strong="H5921" le|strong="H1121" Saron|strong="H8289" était|strong="H1121" Shitrai, le|strong="H1121" Saronite. Le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" troupeaux qui|strong="H1121" paissaient|strong="H7462" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" vallées|strong="H6010" était|strong="H1121" Shaphat, fils|strong="H1121" d'Adlaï|strong="H5724".
29 Sitrai, o saronita, cuidava do gado que pastava em Sarom; porém Safate, filho de Adlai, cuidava do gado dos vales.
30 Responsable des|strong="H5921" chameaux|strong="H1581" : Obil, d'Ismaël. Jehdeiah, de|strong="H5921" Meronoth|strong="H4824", était|strong="H5921" responsable des|strong="H5921" ânes. Sur|strong="H5921" les|strong="H5921" troupeaux, Jaziz, le|strong="H5921" Hagrite.
30 Obil, o ismaelita, cuidava dos camelos; Jedias, o meronotita, cuidava das jumentas.
31 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H4428" les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" la|strong="H5921" propriété du|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732".
31 Jaziz, o hagareno, cuidava das ovelhas; todos estes eram administradores dos bens do rei Davi.
32 Jonathan|strong="H3083", l|strong="H1732"'oncle|strong="H1730" de|strong="H1121" David|strong="H1732", était|strong="H4428" aussi|strong="H1732" un|strong="H1121" conseiller|strong="H3289", un|strong="H1121" homme|strong="H1121" intelligent et|strong="H1121" un|strong="H1121" scribe|strong="H5608". Jehiel|strong="H3171", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hachmoni, était|strong="H4428" avec|strong="H5973" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem sábio e escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Ahithophel était|strong="H4428" le|strong="H4428" conseiller|strong="H3289" du|strong="H4428" roi|strong="H4428". Huschaï|strong="H2365", l'Architecte, était|strong="H4428" l'ami|strong="H7453" du|strong="H4428" roi|strong="H4428".
33 Aitofel era do conselho do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Après|strong="H1121" Achitophel, il|strong="H4428" y|strong="H4428" avait|strong="H1121" Jehojada|strong="H3077", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benaja|strong="H1141", et|strong="H1121" Abiathar|strong="H1121". Joab|strong="H3097" était|strong="H4428" le|strong="H1121" chef|strong="H8269" de|strong="H1121" l'armée|strong="H6635" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
34 A Aitofel sucederam Joiada, filho de Benaia, e Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.