1 Crônicas 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 David|strong="H1732" se|strong="H1732" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" maisons|strong="H1004" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" cité|strong="H5892" de|strong="H1004" David|strong="H1732" ; il|strong="H1732" prépara|strong="H3559" un|strong="H6213" emplacement|strong="H4725" pour|strong="H6213" l|strong="H5892"'arche|strong="H6213" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6213" et|strong="H1004" dressa|strong="H5186" une|strong="H6213" tente|strong="H6213" pour|strong="H6213" elle|strong="H1004".
1 Para o seu próprio uso, Davi construiu casas na Cidade de Davi . Também preparou um lugar para a arca da aliança de Deus e armou uma barraca para ela.
2 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" alors|strong="H3808" : « Personne|strong="H3068" ne|strong="H3808" doit|strong="H3068" porter|strong="H5375" l|strong="H1732"'arche de|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", sinon|strong="H3808" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881". Car|strong="H3588" Yahvé les|strong="H3068" a|strong="H3068" choisis|strong="H3068" pour|strong="H5704" porter|strong="H5375" l|strong="H1732"'arche de|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" et|strong="H3068" pour|strong="H5704" le|strong="H3068" servir|strong="H8334" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769". »
2 Então disse: — Somente
3 David|strong="H1732" rassembla|strong="H6950" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" monter|strong="H5927" l|strong="H1732"'arche de|strong="H5927" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" place|strong="H4725" qu'il|strong="H3068" lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" préparée|strong="H3559".
3 Então Davi chamou todo o povo de Israel a Jerusalém a fim de trazer a arca da aliança para o lugar que ele havia preparado para ela.
4 David|strong="H1732" rassembla|strong="H1732" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" :
4 Em seguida mandou buscar os descendentes de Arão e os levitas.
5 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", Uriel le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" ;
5 Do grupo de famílias levitas de Coate veio Uriel, chefiando cento e vinte homens do seu grupo de famílias;
6 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", Asaja|strong="H6222" le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", deux|strong="H1121" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" ;
6 do grupo de famílias de Merari veio Asaías, chefiando duzentos e vinte homens;
7 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom, Joël|strong="H3100" le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ;
7 do grupo de famílias de Gérson veio Joel, chefiando cento e trinta;
8 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Elizaphan, Schemaeja|strong="H8098", le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", deux|strong="H1121" cents|strong="H3967" ;
8 do grupo de famílias de Elisafã veio Semaías, chefiando duzentos;
9 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Hébron|strong="H2275", Éliel, le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", quatre-vingts|strong="H1121" ;
9 do grupo de famílias de Hebrom veio Eliel, chefiando oitenta;
10 des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Uzziel|strong="H5816", Amminadab|strong="H5992", le|strong="H1121" chef|strong="H8269", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", cent|strong="H3967" douze|strong="H8147".
10 e do grupo de famílias de Uziel veio Aminadabe, chefiando cento e doze.
11 David|strong="H1732" appela|strong="H7121" les|strong="H7121" prêtres|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" et|strong="H3548" Abiathar|strong="H6659", et|strong="H3548" les|strong="H7121" Lévites|strong="H3881" : Uriel, Asaja|strong="H6222", Joël|strong="H3100", Schemaeja|strong="H8098", Éliel et|strong="H3548" Amminadab|strong="H5992",
11 Davi chamou os sacerdotes Zadoque e Abiatar e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe.
12 et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H7218" famille|strong="H7218" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881". Sanctifiez-vous, vous|strong="H3068" et|strong="H3068" vos|strong="H5927" frères|strong="H5927", afin|strong="H3068" que|strong="H3559" vous|strong="H3068" puissiez porter l'arche de|strong="H7218" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", jusqu'au|strong="H3068" lieu|strong="H3068" que|strong="H3559" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" préparé|strong="H3559" pour|strong="H3068" elle|strong="H5927".
12 Então disse aos levitas: — Vocês são os líderes dos grupos de famílias levitas.
13 Car|strong="H3588", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" l'avez|strong="H3068" pas|strong="H3808" portée d'abord|strong="H7223", Yahvé notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068" s'est|strong="H3068" mis|strong="H3068" en|strong="H3068" colère|strong="H3068" contre|strong="H3068" nous|strong="H3068", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" l'avons|strong="H3068" pas|strong="H3808" cherché|strong="H1875" selon|strong="H3808" l'ordonnance|strong="H4941". »
13 Não foram vocês que a carregaram da primeira vez, e por isso o Senhor , nosso Deus, nos castigou por não o termos consultado como devíamos.
14 Ainsi|strong="H3478", les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" les|strong="H3068" lévites|strong="H3881" se|strong="H3068" sanctifièrent|strong="H6942" pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" monter|strong="H5927" l'arche de|strong="H5927" l'Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478".
14 Então os sacerdotes e os levitas se purificaram a fim de carregar a arca da aliança do Senhor , o Deus de Israel.
15 Les|strong="H3068" fils|strong="H1121" des|strong="H3068" lévites|strong="H3881" portèrent|strong="H5375" l'arche de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068" sur|strong="H5921" leurs|strong="H1121" épaules|strong="H3802" avec|strong="H1121" ses|strong="H5921" barres|strong="H5375", comme|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680", selon|strong="H5921" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
15 Os levitas a carregaram nos ombros pelos cabos, como Deus havia mandado por meio de Moisés.
16 David|strong="H1732" dit|strong="H6963" au|strong="H5975" chef|strong="H8269" des|strong="H8269" Lévites|strong="H3881" de|strong="H8269" désigner leurs|strong="H8085" frères|strong="H8085" comme|strong="H3881" chanteurs|strong="H7891" avec|strong="H7311" des|strong="H8269" instruments|strong="H3627" de|strong="H8269" musique|strong="H7892", des|strong="H8269" instruments|strong="H3627" à|strong="H5975" cordes, des|strong="H8269" harpes|strong="H3658" et|strong="H8085" des|strong="H8269" cymbales|strong="H4700", pour|strong="H1732" qu'ils|strong="H3881" sonnent à|strong="H5975" haute|strong="H7311" voix|strong="H6963" et|strong="H8085" élèvent|strong="H7311" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" avec|strong="H7311" joie|strong="H8057".
16 Davi mandou que os líderes dos levitas nomeassem vários levitas para cantar e para tocar música alegre nas harpas , e nas liras , e com os pratos. Dos grupos de famílias de cantores eles escolheram para tocar pratos de metal os seguintes homens: Hemã, filho de Joel; o seu parente Asafe, filho de Berequias; e Etã, filho de Cuchaías, que era do grupo de famílias de Merari. Escolheram os levitas Zacarias, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaías para ajudá-los; eles tocavam as harpas, que alcançavam notas altas. Para tocarem as liras, que alcançavam notas baixas, escolheram os seguintes levitas: Matitias, Elifeleu, Micneias, Azazias e os guardas do Templo, Obede-Edom e Jeiel.
17 Les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" nommèrent Héman|strong="H1968", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joël|strong="H3100", et|strong="H1121", parmi|strong="H4480" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", Asaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bérékia|strong="H1296", et|strong="H1121" parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Ethan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kushaïa,
17 — ausente —
18 et|strong="H2148" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" leurs|strong="H5973" frères de|strong="H5973" second|strong="H4932" rang : Zacharie|strong="H2148", Ben|strong="H1122", Jaaziel|strong="H3268", Shemiramoth, Jehiel|strong="H3171", Unni|strong="H6042", Eliab, Benaja|strong="H1141", Maaséja|strong="H4641", Mattithia, Eliphelehu, Miknéja|strong="H4737", Obed-Edom|strong="H2148" et|strong="H2148" Jeiel|strong="H3273", les|strong="H5973" portiers|strong="H7778".
18 — ausente —
19 Les|strong="H8085" chantres|strong="H7891", Héman|strong="H1968", Asaph et|strong="H8085" Éthan, reçurent des|strong="H8085" cymbales|strong="H4700" d'airain|strong="H5178" pour|strong="H8085" sonner à|strong="H8085" haute voix|strong="H8085" ;
19 — ausente —
20 Zacharie|strong="H2148", Aziel|strong="H5815", Schemiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Unni|strong="H6042", Éliab, Maaséja|strong="H4641" et|strong="H5921" Benaja|strong="H1141", avec des|strong="H5921" instruments|strong="H5921" à|strong="H5921" cordes accordés sur|strong="H5921" Alamoth|strong="H5961" ;
20 — ausente —
21 et|strong="H5921" Mattithia, Élipheléhu, Miknéja|strong="H4737", Obed-Édom, Jeiel|strong="H3273" et|strong="H5921" Azazia|strong="H5812", avec des|strong="H5921" harpes|strong="H3658" accordées sur|strong="H5921" la|strong="H5921" lyre à|strong="H3658" huit|strong="H3658" cordes|strong="H8067", pour|strong="H5921" diriger.
21 — ausente —
22 Chenania, chef|strong="H8269" des|strong="H8269" lévites|strong="H3881", dirigeait|strong="H3256" les|strong="H3881" chants. Il|strong="H1931" enseignait les|strong="H3881" chanteurs, car|strong="H3588" il|strong="H1931" était|strong="H3881" habile.
22 Porque era entendido em música, Quenanias foi escolhido para dirigir os músicos levitas. Berequias e Elcana, junto com Obede-Edom e Jeías, foram escolhidos para serem os guardas da arca da aliança. Para tocarem trombeta em frente da arca, foram escolhidos os sacerdotes Sebanias, Josafá, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaías e Eliézer.
23 Bérékia|strong="H1296" et|strong="H1296" Elkana étaient portiers|strong="H7778" de l'arche.
23 — ausente —
24 Les|strong="H6440" prêtres|strong="H3548", Schebania|strong="H7645", Josaphat|strong="H3146", Nethaneel|strong="H5417", Amasaï|strong="H6022", Zacharie|strong="H2148", Benaja|strong="H1141" et|strong="H6440" Eliezer, sonnaient|strong="H2690" des|strong="H6440" trompettes|strong="H2689" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" ; Obed-Edom|strong="H2148" et|strong="H6440" Jehia étaient|strong="H6440" portiers|strong="H7778" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche.
24 — ausente —
25 David|strong="H1732", les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" milliers|strong="H8269" allèrent|strong="H1980" faire|strong="H3068" monter|strong="H5927" l|strong="H1732"'arche de|strong="H1004" l|strong="H1732"'alliance|strong="H1285" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Yahvé de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Obed-Edom avec|strong="H1285" joie|strong="H8057".
25 Então o rei Davi, os líderes de Israel e os comandantes militares foram até a casa de Obede-Edom buscar a arca da aliança e fizeram uma grande festa.
26 Lorsque Dieu|strong="H3068" aida|strong="H5826" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3068" portaient|strong="H5375" l'arche de|strong="H1961" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H1961" Yahvé, ils|strong="H1961" sacrifièrent|strong="H2076" sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H3068" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651".
26 E, como Deus estava ajudando os levitas que carregavam a arca, foram oferecidos em sacrifício sete touros e sete carneiros.
27 David|strong="H1732" était|strong="H1732" revêtu|strong="H3736" d'une|strong="H5375" robe|strong="H4598" de|strong="H8269" fin lin, ainsi|strong="H5375" que|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3605" portaient|strong="H5375" l|strong="H1732"'arche, les|strong="H5375" chantres|strong="H7891", et|strong="H5921" Chenania, le|strong="H5375" chef|strong="H8269" de|strong="H8269" chœur, avec les|strong="H5375" chantres|strong="H7891" ; et|strong="H5921" David|strong="H1732" avait|strong="H1732" sur|strong="H5921" lui|strong="H1732" un|strong="H5375" éphod|strong="H5375" de|strong="H8269" lin.
27 Davi estava vestido com uma roupa feita do mais fino linho; do mesmo jeito também estavam vestidos os músicos, Quenanias, que era o seu líder, e os levitas que carregavam a arca. Davi usava ainda um manto sacerdotal feito de linho.
28 Tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" fit|strong="H3068" monter|strong="H5927" l'arche de|strong="H6963" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H6963" Yahvé en|strong="H3068" poussant des|strong="H3068" cris|strong="H6963" de|strong="H6963" joie|strong="H8643", au|strong="H3068" son|strong="H3068" de|strong="H6963" la|strong="H3068" cornemuse, des|strong="H3068" trompettes|strong="H2689" et|strong="H3068" des|strong="H3068" cymbales|strong="H4700", et|strong="H3068" en|strong="H3068" faisant|strong="H3478" retentir|strong="H8085" à|strong="H3068" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963" les|strong="H3068" instruments|strong="H3605" à|strong="H3068" cordes et|strong="H3068" les|strong="H3068" harpes|strong="H3658".
28 E assim todos os israelitas subiram até Jerusalém, acompanhando a arca com gritos de alegria, ao som de trombetas, de cornetas feitas de chifre de carneiro, de pratos e de música de harpas e liras .
29 Comme|strong="H3068" l|strong="H5892"'arche de|strong="H4428" l|strong="H5892"'alliance|strong="H1285" de|strong="H4428" Yahvé arrivait à|strong="H3068" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" de|strong="H4428" David|strong="H1732", Mical|strong="H4324", fille|strong="H1323" de|strong="H4428" Saül|strong="H7586", regarda|strong="H7200" par|strong="H3068" la|strong="H3068" fenêtre|strong="H2474" et|strong="H3068" vit|strong="H7200" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" danser|strong="H7832" et|strong="H3068" jouer|strong="H7832" ; elle|strong="H4324" le|strong="H3068" méprisa|strong="H7200" dans|strong="H7200" son|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
29 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela e viu o rei Davi dançando e pulando de alegria. Então sentiu desprezo por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.