1 Coríntios 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Ne|strong="G3756" suis-je|strong="G3756" pas|strong="G3756" libre|strong="G1658" ? Ne|strong="G3756" suis-je|strong="G3756" pas|strong="G3756" un|strong="G1722" apôtre ? N|strong="G3756"'ai-je pas|strong="G3756" vu|strong="G3708" Jésus-Christ|strong="G1722", notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" ? N|strong="G3756"'êtes-vous|strong="G5210" pas|strong="G3756" mon|strong="G1722" œuvre|strong="G2041" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" apôtre pour|strong="G1722" les|strong="G1722" autres|strong="G1722", je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1510" du|strong="G1722" moins|strong="G1065" pour|strong="G1722" vous|strong="G5210", car|strong="G1063" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" le|strong="G1722" sceau|strong="G4973" de|strong="G1722" mon|strong="G1722" apostolat|strong="G1722" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Voici|strong="G3778" ma|strong="G1699" défense devant|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'examinent :
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 N|strong="G3756"'avons-nous pas|strong="G3756" le|strong="G2532" droit|strong="G1849" de|strong="G2532" manger|strong="G5315" et|strong="G2532" de|strong="G2532" boire|strong="G4095" ?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 N|strong="G3756"'avons-nous pas|strong="G3756" le|strong="G2532" droit|strong="G1849" de|strong="G2532" prendre|strong="G2532" avec|strong="G2532" nous|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" croyante, comme|strong="G5613" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" apôtres|strong="G2532", les|strong="G2532" frères|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Céphas|strong="G2786" ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" n|strong="G3756"'avons-nous|strong="G2228" pas|strong="G3756" le|strong="G2532" droit|strong="G1849", Barnabé et|strong="G2532" moi|strong="G1473", de|strong="G2532" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" travailler|strong="G2038" ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Quel|strong="G5101" soldat|strong="G4754" a|strong="G2532" jamais|strong="G4218" servi à|strong="G2532" ses|strong="G2532" propres|strong="G2398" frais|strong="G3800" ? Qui|strong="G3588" plante|strong="G5452" une|strong="G2532" vigne|strong="G2532", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" mange|strong="G2068" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" son|strong="G2532" fruit|strong="G2590" ? Ou|strong="G2228" qui|strong="G3588" fait|strong="G2532" paître|strong="G4165" un|strong="G2532" troupeau|strong="G4167", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" boit pas|strong="G3756" le|strong="G2532" lait|strong="G1051" du|strong="G2532" troupeau|strong="G4167" ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" je|strong="G2532" dis|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" selon|strong="G2596" la|strong="G2532" manière|strong="G2596" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778" ? Ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" ne|strong="G3756" dit-elle|strong="G3756" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" même|strong="G2532" chose|strong="G2532" ?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" de|strong="G1722" Moïse|strong="G3475" : « Tu|strong="G1063" ne|strong="G3756" muselleras pas|strong="G3756" le|strong="G1722" bœuf|strong="G1016" pendant|strong="G1722" qu|strong="G1063"'il|strong="G1063" foule|strong="G1063" le|strong="G1722" grain. » Est-ce|strong="G3361" pour|strong="G1722" les|strong="G1722" bœufs|strong="G1016" que|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" s'inquiète|strong="G3199",
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" est-ce|strong="G2228" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" le|strong="G2532" dit|strong="G3004" ? Oui|strong="G1063", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249" que|strong="G3754" cela|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G2532" écrit|strong="G1125", car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" laboure|strong="G3588" doit|strong="G3784" labourer|strong="G3784" avec|strong="G2532" espérance|strong="G1680", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" bat avec|strong="G2532" espérance|strong="G1680" doit|strong="G3784" participer|strong="G3348" à|strong="G2532" son|strong="G2532" espérance|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Si|strong="G1487" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" avons|strong="G2249" semé|strong="G4687" des|strong="G3588" choses|strong="G3588" spirituelles|strong="G4152", est-ce|strong="G1487" une|strong="G4687" grande|strong="G3173" chose si|strong="G1487" nous|strong="G2249" récoltons vos|strong="G5210" choses|strong="G3588" charnelles|strong="G4559" ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Si|strong="G1487" d|strong="G2443"'autres|strong="G3778" ont|strong="G3588" part|strong="G3348" à|strong="G3588" ce|strong="G3778" droit|strong="G1849" sur|strong="G1849" vous|strong="G5210", n|strong="G3756"'en|strong="G3361" avons-nous|strong="G5210" pas|strong="G3756" encore|strong="G3123" plus|strong="G3756" ?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" servent|strong="G4332" autour des|strong="G1537" choses|strong="G3588" sacrées|strong="G2413" mangent|strong="G2068" des|strong="G1537" choses|strong="G3588" du|strong="G1537" temple|strong="G2411", et|strong="G3754" que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" servent|strong="G4332" l|strong="G3588"'autel|strong="G2379" ont|strong="G3588" leur|strong="G3754" part|strong="G4829" avec|strong="G1537" l|strong="G3588"'autel|strong="G2379" ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 De|strong="G2532" même|strong="G2532", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" a|strong="G2532" voulu|strong="G3588" que|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" annoncent|strong="G2605" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" vivent|strong="G2198" de|strong="G2532" cette|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mais|strong="G1161" je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G1096" usé|strong="G5530" d|strong="G1722"'aucune|strong="G3762" de|strong="G1722" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", et|strong="G1161" je|strong="G1473" n|strong="G3756"'écris|strong="G1125" pas|strong="G3756" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" pour|strong="G1161" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" en|strong="G1722" soit|strong="G1096" ainsi|strong="G3779" dans|strong="G1722" mon|strong="G1161" cas|strong="G1722" ; car|strong="G1063" j|strong="G1473"'aime|strong="G3588" mieux|strong="G2570" mourir|strong="G2443" que|strong="G2443" de|strong="G1722" voir|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" annuler ma|strong="G1722" vantardise.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" je|strong="G1473" prêche|strong="G2097" la|strong="G1063" Bonne|strong="G1063" Nouvelle|strong="G2097", je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G1510" pas|strong="G3756" à|strong="G3759" me|strong="G1473" vanter, car|strong="G1063" la|strong="G1063" nécessité m|strong="G1473"'en|strong="G3361" est|strong="G1510" imposée|strong="G1945" ; mais|strong="G1063" malheur|strong="G3759" à|strong="G3759" moi|strong="G1473" si|strong="G1437" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" prêche|strong="G2097" pas|strong="G3756" la|strong="G1063" Bonne|strong="G1063" Nouvelle|strong="G2097".
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" je|strong="G1161" fais|strong="G4238" cela|strong="G1161" de|strong="G1161" ma propre volonté, j|strong="G1161"'ai|strong="G2192" une|strong="G1161" récompense|strong="G3408". Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" ce|strong="G3778" n|strong="G1063"'est|strong="G2192" pas|strong="G1487" de|strong="G1161" ma propre volonté, c|strong="G3778"'est|strong="G2192" une|strong="G1161" charge|strong="G3622" qui|strong="G1161" m'est|strong="G2192" confiée|strong="G4100".
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Quelle|strong="G5101" est|strong="G3588" donc|strong="G3767" ma|strong="G1722" récompense|strong="G3408" ? Que|strong="G2443", lorsque|strong="G1722" je|strong="G1473" prêche|strong="G2097" la|strong="G1722" Bonne|strong="G1722" Nouvelle|strong="G2097", je|strong="G1473" puisse|strong="G1473" présenter|strong="G1519" la|strong="G1722" Bonne|strong="G1722" Nouvelle|strong="G2097" du|strong="G1722" Christ|strong="G1722" sans|strong="G3361" frais, afin|strong="G2443" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" abuser de|strong="G1722" mon|strong="G1519" autorité|strong="G1849" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" Bonne|strong="G1722" Nouvelle|strong="G2097".
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Car|strong="G1063", bien|strong="G4183" que|strong="G2443" je|strong="G1063" sois|strong="G1510" libre|strong="G1658" à|strong="G3588" l|strong="G3588"'égard|strong="G1537" de|strong="G1537" tous|strong="G3956", je|strong="G1063" me|strong="G1683" suis|strong="G1510" rendu|strong="G1510" esclave|strong="G1402" de|strong="G1537" tous|strong="G3956", afin|strong="G2443" de|strong="G1537" gagner|strong="G2770" le|strong="G1063" plus|strong="G4119" grand|strong="G4183" nombre|strong="G4183".
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Pour|strong="G2532" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453", je|strong="G2532" me|strong="G2532" suis|strong="G1510" fait|strong="G1096" Juif|strong="G2453", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" gagner|strong="G2770" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" ; pour|strong="G2532" les|strong="G2532" esclaves de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", comme|strong="G5613" esclaves de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" gagner|strong="G2770" les|strong="G2532" esclaves de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" ;
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 pour|strong="G2443" les|strong="G5613" sans|strong="G3361" loi|strong="G1772", comme|strong="G5613" sans|strong="G3361" loi|strong="G1772" (n|strong="G3361"'étant|strong="G5613" pas|strong="G3361" sans|strong="G3361" loi|strong="G1772" envers Dieu|strong="G2316", mais sous|strong="G5613" loi|strong="G1772" envers Christ|strong="G5547"), afin|strong="G2443" de|strong="G3588" gagner|strong="G2770" les|strong="G5613" sans|strong="G3361" loi|strong="G1772".
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Pour|strong="G2443" les|strong="G3956" faibles|strong="G3588", je|strong="G2443" me|strong="G2443" suis|strong="G1096" fait|strong="G1096" faible|strong="G1096", afin|strong="G2443" de|strong="G3588" gagner|strong="G2770" les|strong="G3956" faibles|strong="G3588". Je|strong="G2443" suis|strong="G1096" devenu|strong="G1096" tout|strong="G3956" à|strong="G3588" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" hommes|strong="G5100", afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'en|strong="G3588" sauver|strong="G4982" quelques-uns par|strong="G3956" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" moyens|strong="G2443".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Or|strong="G1161", je|strong="G1161" fais|strong="G4160" cela|strong="G1161" à|strong="G1161" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G1161" Bonne|strong="G3956" Nouvelle|strong="G2098", afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'y|strong="G1161" avoir|strong="G1161" part|strong="G1223" en|strong="G1161" commun.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" courent|strong="G5143" dans|strong="G1722" une|strong="G1722" course courent|strong="G5143" tous|strong="G3956", mais|strong="G1161" qu|strong="G3754"'un|strong="G1722" seul|strong="G1520" reçoit|strong="G2983" le|strong="G1722" prix|strong="G1017" ? Courez|strong="G5143" ainsi|strong="G3779", afin|strong="G2443" de|strong="G1722" gagner.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" s|strong="G1161"'efforce dans|strong="G1161" les|strong="G3956" jeux s|strong="G1161"'exerce|strong="G3588" à|strong="G1161" la|strong="G1161" maîtrise de|strong="G3588" soi en|strong="G1161" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588". Ils|strong="G1161" le|strong="G1161" font|strong="G2249" pour|strong="G1161" recevoir|strong="G2983" une|strong="G1161" couronne|strong="G4735" corruptible|strong="G5349", mais|strong="G1161" nous|strong="G2249", une|strong="G1161" incorruptible|strong="G4735".
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 C|strong="G3779"'est pourquoi|strong="G3779" je|strong="G1473" cours|strong="G5143" comme|strong="G5613" cela|strong="G3756", non|strong="G3756" sans|strong="G3756" but. Je|strong="G1473" combats comme|strong="G5613" cela|strong="G3756", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" en|strong="G3756" battant|strong="G1194" l'air|strong="G5613",
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 mais|strong="G2532" en|strong="G2532" battant mon|strong="G2532" corps|strong="G4983" et|strong="G2532" en|strong="G2532" le|strong="G2532" soumettant, de|strong="G2532" peur|strong="G3381" que|strong="G2532", après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" prêché|strong="G2784" aux|strong="G2532" autres, je|strong="G1473" ne|strong="G2532" sois|strong="G1096" moi-même|strong="G3361" disqualifié.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.