1 Coríntios 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 On|strong="G2532" rapporte en|strong="G1722" effet|strong="G2532" qu|strong="G5620"'il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" une|strong="G2532" immoralité sexuelle, et|strong="G2532" une|strong="G2532" immoralité sexuelle telle|strong="G5108" qu|strong="G5620"'on|strong="G2532" ne|strong="G2532" la|strong="G2532" nomme|strong="G5100" même|strong="G2532" pas|strong="G3761" chez|strong="G1722" les|strong="G2532" païens|strong="G1484", que|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" de|strong="G2532" son|strong="G1722" père|strong="G3962".
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" arrogants, et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G2532"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3780" plutôt|strong="G3123" porté|strong="G4160" le|strong="G2532" deuil|strong="G3996", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" commis|strong="G4160" cette|strong="G3778" action|strong="G2041" soit|strong="G2532" retiré du|strong="G2532" milieu|strong="G3319" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 En|strong="G1161" effet|strong="G1063", moi|strong="G1473", absent de|strong="G3588" corps|strong="G4983" mais|strong="G1161" présent|strong="G3588" d|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" déjà|strong="G2235" jugé|strong="G2919", comme|strong="G5613" si|strong="G1161" j|strong="G1473"'étais|strong="G3918" présent|strong="G3588", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1161" commis|strong="G2716" cette|strong="G3778" action.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", lorsque|strong="G2532" vous|strong="G5210" serez|strong="G2532" réunis|strong="G4863" avec|strong="G1722" mon|strong="G1699" esprit|strong="G4151" par|strong="G1722" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722",
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 vous|strong="G2443" livrerez un|strong="G1722" tel|strong="G5108" individu à|strong="G1519" Satan|strong="G4567" pour|strong="G1519" la|strong="G1722" destruction|strong="G3639" de|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" l|strong="G1722"'esprit|strong="G4151" soit|strong="G2424" sauvé|strong="G4982" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424".
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Votre|strong="G5210" vantardise n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" bonne|strong="G2570". Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" qu|strong="G3754"'un|strong="G3756" peu|strong="G3398" de|strong="G3756" levure fait|strong="G3588" lever|strong="G2220" toute|strong="G3650" la|strong="G3756" masse|strong="G5445" ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Débarrassez-vous du|strong="G2532" vieux|strong="G3820" levain|strong="G2219", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" soyez|strong="G2532" une|strong="G2532" pâte|strong="G5445" nouvelle|strong="G2532", comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" sans|strong="G2532" levain|strong="G2219". En|strong="G2532" effet|strong="G1063", le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", notre|strong="G2532" Pâque|strong="G3957", a|strong="G2532" été|strong="G1510" sacrifié|strong="G2380" à|strong="G2532" notre|strong="G2532" place.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Célébrons|strong="G1858" donc|strong="G2532" la|strong="G2532" fête|strong="G1722", non|strong="G3361" pas|strong="G3361" avec|strong="G1722" du|strong="G2532" vieux|strong="G3820" levain|strong="G2219", ni|strong="G2532" avec|strong="G1722" un|strong="G2532" levain|strong="G2219" de|strong="G2532" malice|strong="G2549" et|strong="G2532" de|strong="G2532" méchanceté, mais|strong="G2532" avec|strong="G1722" les|strong="G2532" pains|strong="G2532" sans|strong="G3361" levain|strong="G2219" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sincérité|strong="G1505" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Je|strong="G1722" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" ma|strong="G1722" lettre|strong="G1992" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" fréquenter les|strong="G1722" pécheurs sexuels ;
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 mais|strong="G2532" pas|strong="G3756" du|strong="G2532" tout|strong="G2532" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532" sexuels de|strong="G2532" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889", ni|strong="G2532" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" cupides|strong="G4123" et|strong="G2532" les|strong="G2532" extorqueurs, ni|strong="G2532" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" idolâtres|strong="G1496", car|strong="G2532" alors|strong="G2532" il|strong="G2532" vous|strong="G2532" faudrait|strong="G3784" quitter|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Or|strong="G1161", je|strong="G1161" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125" de|strong="G3588" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" vous|strong="G5210" associer à|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" qu|strong="G2228"'on|strong="G1161" appelle frère|strong="G1161" et|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" un|strong="G5100" pécheur sexuel, ou|strong="G2228" un|strong="G5100" cupide|strong="G4123", ou|strong="G2228" un|strong="G5100" idolâtre|strong="G1496", ou|strong="G2228" un|strong="G5100" calomniateur, ou|strong="G2228" un|strong="G5100" ivrogne|strong="G3183", ou|strong="G2228" un|strong="G5100" extorqueur. Ne|strong="G3361" mangez même|strong="G1161" pas|strong="G3361" avec|strong="G1161" une|strong="G1161" telle|strong="G5108" personne|strong="G5100".
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 En|strong="G1063" effet|strong="G1063", qu|strong="G5101"'ai-je à|strong="G3588" voir|strong="G5210" avec|strong="G1063" le|strong="G1063" fait|strong="G3588" de|strong="G3588" juger|strong="G2919" aussi|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dehors|strong="G1854" ? Ne|strong="G1473" jugez-vous pas|strong="G3780" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" au|strong="G3780" dedans|strong="G2080" ?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Mais|strong="G1161" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" ceux|strong="G3588" du|strong="G1537" dehors|strong="G1854". « Éliminez le|strong="G1161" méchant|strong="G4190" du|strong="G1537" milieu|strong="G1537" de|strong="G1537" vous-mêmes|strong="G2919". »
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.