1 Coríntios 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Que|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" nous|strong="G2249" considère|strong="G3049" donc|strong="G2532" comme|strong="G5613" les|strong="G2532" serviteurs|strong="G5257" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547" et|strong="G2532" les|strong="G2532" intendants des|strong="G2532" mystères|strong="G3466" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ici|strong="G5602", d|strong="G1722"'ailleurs|strong="G1722", on|strong="G5100" exige des|strong="G1722" intendants qu|strong="G2443"'ils|strong="G3588" soient|strong="G1722" trouvés|strong="G2147" fidèles|strong="G4103".
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" moi|strong="G1473", il|strong="G1161" est|strong="G1510" bien|strong="G2228" peu|strong="G1519" de|strong="G2443" chose|strong="G1646" que|strong="G2443" je|strong="G1473" sois|strong="G1510" jugé|strong="G1683" par|strong="G5259" vous|strong="G5210", ou|strong="G2228" par|strong="G5259" un|strong="G1519" tribunal|strong="G2250" humain. Oui, je|strong="G1473" ne|strong="G1473" me|strong="G1473" juge|strong="G1683" même|strong="G1161" pas|strong="G3761" moi-même|strong="G1510".
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" sais rien|strong="G3762" contre|strong="G3756" moi-même|strong="G1510". Et|strong="G1161" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" qui|strong="G3588" suis|strong="G1510" justifié|strong="G1344" par|strong="G1722" cela|strong="G1161", mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" juge|strong="G1683", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962".
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620" ne|strong="G2532" jugez|strong="G2919" de|strong="G2532" rien|strong="G3361" avant|strong="G4253" le|strong="G2532" temps|strong="G2540", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vienne|strong="G2064" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", qui|strong="G3588" mettra|strong="G2532" en|strong="G2532" lumière|strong="G5461" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" caché|strong="G2927" dans|strong="G2532" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" révélera|strong="G2532" les|strong="G2532" desseins|strong="G1012" des|strong="G2532" cœurs|strong="G2588". Alors|strong="G5119" chacun|strong="G1538" recevra|strong="G1096" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" sa|strong="G2532" louange|strong="G1868".
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Or|strong="G1161", frères|strong="G2532", j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" transféré ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" figure|strong="G2532" à|strong="G1519" moi-même|strong="G1722" et|strong="G2532" à|strong="G1519" Apollos, à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" appreniez|strong="G3129" en|strong="G1722" nous|strong="G2249" à|strong="G1519" ne|strong="G2532" pas|strong="G3361" penser|strong="G2532" au-delà|strong="G2532" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'aucun|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" s|strong="G2532"'enflamme contre|strong="G2596" un|strong="G2532" autre|strong="G2087".
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Car|strong="G1063" qui|strong="G3739" vous|strong="G2532" distingue|strong="G1252" ? Et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'avez-vous|strong="G5101" que|strong="G3739" vous|strong="G2532" n|strong="G3756"'ayez|strong="G2192" reçu|strong="G2983" ? Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" l|strong="G1161"'avez|strong="G2192" reçu|strong="G2983", pourquoi|strong="G5101" vous|strong="G2532" vantez-vous comme|strong="G5613" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" l|strong="G1161"'aviez|strong="G2192" pas|strong="G3756" reçu|strong="G2983" ?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" déjà|strong="G2235" comblé. Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" déjà|strong="G2235" devenu riche|strong="G4147". Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" venu|strong="G2235" pour|strong="G2532" régner|strong="G2532" sans|strong="G5565" nous|strong="G2249". Oui, et|strong="G2532" je|strong="G1473" voudrais|strong="G1473" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" régniez, afin|strong="G2443" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532" nous|strong="G2249" régnions|strong="G2249" avec|strong="G2532" vous|strong="G5210" !
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" pense|strong="G1380" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" montrés, nous|strong="G2249" les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532", en|strong="G2532" dernier|strong="G2078" lieu|strong="G1096", comme|strong="G5613" des|strong="G2532" condamnés|strong="G2532" à|strong="G2532" mort|strong="G3588". Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" donnés en|strong="G2532" spectacle|strong="G2302" au|strong="G2532" monde|strong="G2889", aux|strong="G2532" anges|strong="G2532" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" hommes|strong="G2532".
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" des|strong="G1722" insensés|strong="G3474" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547", mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" sages|strong="G5429" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547". Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" faibles|strong="G2249", mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" forts|strong="G2478". Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" la|strong="G1722" gloire|strong="G1722", mais|strong="G1161" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" le|strong="G1722" déshonneur.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 A|strong="G2532" l|strong="G2532"'heure|strong="G5610" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" est|strong="G3588", nous|strong="G2532" avons|strong="G3588" faim|strong="G3983", nous|strong="G2532" avons|strong="G3588" soif|strong="G1372", nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" nus, nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" battus|strong="G2532", et|strong="G2532" nous|strong="G2532" n|strong="G2532"'avons|strong="G3588" pas de|strong="G2532" demeure sûre.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nous|strong="G2532" peinons, nous|strong="G2532" travaillons|strong="G2872" de|strong="G2532" nos|strong="G2532" propres|strong="G2398" mains|strong="G5495". Quand|strong="G2532" on|strong="G2532" nous|strong="G2532" maudit, nous|strong="G2532" bénissons|strong="G2127". Nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" persécutés|strong="G1377", mais|strong="G2532" nous|strong="G2532" supportons.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 On|strong="G5613" nous|strong="G5613" diffame, nous|strong="G5613" supplions. Nous|strong="G5613" sommes|strong="G3588" faits|strong="G1096" comme|strong="G5613" la|strong="G3956" souillure du|strong="G3588" monde|strong="G2889", la|strong="G3956" saleté essuyée par|strong="G3956" tous|strong="G3956", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G3588" présent|strong="G3588".
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Je|strong="G1473" n|strong="G3756"'écris|strong="G1125" pas|strong="G3756" ces|strong="G3778" choses|strong="G3778" pour|strong="G3756" vous|strong="G5210" faire|strong="G1125" honte|strong="G1788", mais pour|strong="G3756" vous|strong="G5210" avertir comme|strong="G5613" mes|strong="G1473" enfants|strong="G5043" bien-aimés.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" dix|strong="G2192" mille|strong="G3463" précepteurs dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Christ|strong="G5547", vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G1722" pères|strong="G3962". Car|strong="G1063" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", je|strong="G1473" suis|strong="G1473" devenu|strong="G3588" votre|strong="G5210" père|strong="G3962" par|strong="G1223" la|strong="G1722" Bonne|strong="G1063" Nouvelle|strong="G2098".
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" en|strong="G1096" prie|strong="G3870" donc|strong="G3767", soyez|strong="G1096" mes|strong="G1473" imitateurs|strong="G3402".
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" envoyé|strong="G3992" Timothée|strong="G5095", mon|strong="G1722" enfant|strong="G5043" bien-aimé|strong="G5043" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" rappellera mes|strong="G1473" voies|strong="G3598" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", comme|strong="G2531" je|strong="G1473" l|strong="G3739"'enseigne|strong="G1321" partout|strong="G3837" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" assemblées|strong="G1577".
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Or|strong="G1161", certains|strong="G5100" s|strong="G1161"'enflent d|strong="G4314"'orgueil|strong="G5448", comme|strong="G5613" si|strong="G1161" je|strong="G1473" ne|strong="G3361" venais|strong="G2064" pas|strong="G3361" à|strong="G4314" vous|strong="G5210".
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" viendrai|strong="G2064" bientôt|strong="G5030" à|strong="G2532" vous|strong="G5210", si|strong="G1437" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" le|strong="G2532" veut|strong="G2309". Et|strong="G2532" je|strong="G2532" connaîtrai|strong="G1097", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G1437"'enflent, mais|strong="G1161" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411".
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Car|strong="G1063" le|strong="G1722" Royaume|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" paroles|strong="G3056", mais|strong="G1063" en|strong="G1722" puissance|strong="G1411".
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Que|strong="G5101" voulez-vous|strong="G5101" ? Vais-je venir|strong="G2064" à|strong="G1722" vous|strong="G5210" avec|strong="G1722" une|strong="G1722" verge|strong="G4464", ou|strong="G2228" avec|strong="G1722" amour|strong="G1722" et|strong="G5037" dans|strong="G1722" un|strong="G1722" esprit|strong="G4151" de|strong="G1722" douceur|strong="G4240" ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.