1 Coríntios 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Frères|strong="G1722", je|strong="G2504" n|strong="G3756"'ai|strong="G5210" pas|strong="G3756" pu|strong="G1410" vous|strong="G5210" parler|strong="G2980" comme|strong="G5613" à|strong="G1722" des|strong="G1722" spirituels|strong="G4152", mais comme|strong="G5613" à|strong="G1722" des|strong="G1722" charnels, comme|strong="G5613" à|strong="G1722" des|strong="G1722" enfants|strong="G3516" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Je|strong="G1063" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" nourris de|strong="G3756" lait|strong="G1051", non|strong="G3756" de|strong="G3756" nourriture|strong="G1033" solide|strong="G1033", car|strong="G1063" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'étiez|strong="G5210" pas|strong="G3756" encore|strong="G2089" prêts. Et|strong="G1063" maintenant|strong="G3568" encore|strong="G2089", vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'êtes|strong="G5210" pas|strong="G3756" prêts,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 car|strong="G1063" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" encore|strong="G2532" charnels|strong="G4559". En|strong="G1722" effet|strong="G1063", s|strong="G2532"'il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" la|strong="G2532" jalousie|strong="G2205", des|strong="G2532" querelles|strong="G2054" et|strong="G2532" des|strong="G2532" divisions, n|strong="G2532"'êtes-vous|strong="G5210" pas|strong="G3780" charnels|strong="G4559", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" marchez-vous|strong="G2532" pas|strong="G3780" selon|strong="G2596" les|strong="G2532" voies des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" ?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Car|strong="G1063" si|strong="G1161" l|strong="G1161"'un|strong="G5100" dit|strong="G3004" : « Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" Paul|strong="G3972" », et|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G2087" : « Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" Apollos », n|strong="G3756"'êtes-vous pas|strong="G3756" charnels ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Qui|strong="G3588" donc|strong="G3767" est|strong="G3588" Apollos, et|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" Paul|strong="G3972", sinon des|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" par|strong="G1223" qui|strong="G3588" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" cru|strong="G4100", et|strong="G2532" chacun|strong="G1538" selon|strong="G5613" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" donné|strong="G1325" ?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 J|strong="G1473"'ai|strong="G3588" planté|strong="G5452". Apollos a|strong="G2316" arrosé|strong="G4222". Mais c'est|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" a|strong="G2316" donné|strong="G4222" l|strong="G3588"'accroissement.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ainsi|strong="G5620" donc|strong="G5620", ni|strong="G3777" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" plante|strong="G5452" n|strong="G3777"'est|strong="G3588" rien|strong="G5100", ni|strong="G3777" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" arrose|strong="G4222", mais Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" fait|strong="G3588" croître.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Or|strong="G1161", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" plante|strong="G5452" et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" arrose|strong="G4222" sont|strong="G3588" pareils, mais|strong="G1161" chacun|strong="G1538" recevra|strong="G2983" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" récompense|strong="G3408" selon|strong="G2596" son|strong="G2532" propre|strong="G2398" travail|strong="G2873".
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Car|strong="G1063" nous|strong="G1063" sommes|strong="G1063" les|strong="G1063" compagnons|strong="G4904" de|strong="G2316" travail de|strong="G2316" Dieu|strong="G2316". Vous|strong="G1063" êtes|strong="G1063" l'agriculture de|strong="G2316" Dieu|strong="G2316", la|strong="G1063" construction de|strong="G2316" Dieu|strong="G2316".
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Selon|strong="G2596" la|strong="G1161" grâce|strong="G5485" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2316" été|strong="G1161" donnée|strong="G1325", j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" posé|strong="G5087", comme|strong="G5613" un|strong="G1161" sage|strong="G4680" maître d|strong="G2596"'œuvre, un|strong="G1161" fondement|strong="G2310", et|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G1161" bâtit|strong="G2026" dessus|strong="G2026". Mais|strong="G1161" que|strong="G1161" chacun|strong="G1538" prenne|strong="G1538" garde|strong="G1161" à|strong="G2316" la|strong="G1161" manière|strong="G4459" dont|strong="G3588" il|strong="G1161" bâtit|strong="G2026" dessus|strong="G2026".
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" peut|strong="G1410" poser|strong="G5087" un|strong="G3739" autre|strong="G3739" fondement|strong="G2310" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G3588" été|strong="G1510" posé|strong="G5087", c|strong="G3739"'est-à-dire Jésus-Christ|strong="G3739".
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" bâtit|strong="G2026" sur|strong="G1909" le|strong="G1161" fondement|strong="G2310" avec|strong="G1909" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'or|strong="G1161", de|strong="G3588" l|strong="G1161"'argent|strong="G1909", des|strong="G1161" pierres|strong="G3037" précieuses|strong="G5093", du|strong="G3588" bois|strong="G3586", du|strong="G3588" foin|strong="G5528" ou|strong="G1161" de|strong="G3588" la|strong="G1161" paille,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 l|strong="G2532"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G2532" chacun|strong="G1538" sera|strong="G2532" dévoilée. Car|strong="G1063" le|strong="G2532" Jour|strong="G2250" le|strong="G2532" fera|strong="G2532" connaître|strong="G1213", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" révèle|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" feu|strong="G4442" ; et|strong="G2532" le|strong="G2532" feu|strong="G4442" lui-même|strong="G1722" éprouvera|strong="G1381" quelle|strong="G1722" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G2532" chacun|strong="G1538".
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 S|strong="G1487"'il|strong="G3739" reste|strong="G3306" de|strong="G3588" l|strong="G3739"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G3588" quelqu'un|strong="G5100" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" a|strong="G3588" construit dessus|strong="G2026", il|strong="G3739" recevra|strong="G2983" une|strong="G5100" récompense|strong="G3408".
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Si|strong="G1487" l|strong="G1161"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G1223" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" est|strong="G3588" brûlée|strong="G2618", il|strong="G1161" subira une|strong="G1161" perte|strong="G1223", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" sera|strong="G3588" sauvé|strong="G4982" lui-même|strong="G1161", mais|strong="G1161" comme|strong="G5613" par|strong="G1223" le|strong="G1161" feu|strong="G4442".
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" que|strong="G3754" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" habite|strong="G3611" en|strong="G1722" vous|strong="G5210" ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" détruit|strong="G5351" le|strong="G1063" temple|strong="G3485" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", Dieu|strong="G2316" le|strong="G1063" détruira|strong="G5351", car|strong="G1063" le|strong="G1063" temple|strong="G3485" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" saint|strong="G3485", ce|strong="G3778" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210".
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Que|strong="G2443" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" se|strong="G1438" trompe lui-même|strong="G1722". Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G1722" pense|strong="G1380" être|strong="G1096" sage|strong="G4680" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" dans|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G3778", qu|strong="G2443"'il|strong="G3778" devienne|strong="G1096" fou|strong="G3474" pour|strong="G2443" devenir|strong="G1096" sage|strong="G4680".
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Car|strong="G1063" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" de|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" folie|strong="G3472" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316". Car|strong="G1063" il|strong="G1063" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" : « Il|strong="G1063" a|strong="G1722" pris|strong="G3588" les|strong="G1722" sages|strong="G4680" dans|strong="G1722" leur|strong="G1722" ruse|strong="G3834". »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Et|strong="G2532" encore|strong="G2532" : « Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" connaît|strong="G1097" les|strong="G2532" raisonnements des|strong="G2532" sages|strong="G4680" : ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" sans|strong="G2532" valeur. »
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Que|strong="G1063" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" se|strong="G3956" glorifie|strong="G2744" donc|strong="G5620" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" hommes|strong="G1722". Car|strong="G1063" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956" sont|strong="G3956" à|strong="G1722" vous|strong="G5210",
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 soit|strong="G1535" Paul|strong="G3972", soit|strong="G1535" Apollos, soit|strong="G1535" Céphas|strong="G2786", soit|strong="G1535" le|strong="G3956" monde|strong="G2889", soit|strong="G1535" la|strong="G3956" vie|strong="G2222", soit|strong="G1535" la|strong="G3956" mort|strong="G2288", soit|strong="G1535" les|strong="G3956" choses|strong="G3956" présentes|strong="G1764", soit|strong="G1535" les|strong="G3956" choses|strong="G3956" à|strong="G3956" venir|strong="G3195". Tout|strong="G3956" est|strong="G3956" à|strong="G3956" vous|strong="G5210",
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 et|strong="G1161" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" à|strong="G2316" Christ|strong="G5547", et|strong="G1161" Christ|strong="G5547" est|strong="G5547" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316".
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.