1 Coríntios 12
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Or|strong="G1161", en|strong="G1161" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" concerne|strong="G4012" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" spirituelles|strong="G4152", frères|strong="G1161", je|strong="G1161" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" ignorants.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vous|strong="G3754" savez|strong="G1492" que|strong="G3754", lorsque|strong="G3753" vous|strong="G3754" étiez|strong="G3588" païens|strong="G1484", vous|strong="G3754" vous|strong="G3754" laissiez entraîner vers|strong="G4314" ces|strong="G1492" idoles|strong="G1497" muettes, quelle que|strong="G3754" soit|strong="G4314" la|strong="G3754" manière|strong="G5613" dont|strong="G3588" vous|strong="G3754" vous|strong="G3754" laissiez entraîner.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 C|strong="G2532"'est|strong="G2316" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" fais|strong="G2532" connaître|strong="G1107" que|strong="G3754" nul|strong="G3762", parlant|strong="G3004" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", ne|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Jésus|strong="G2424" est|strong="G2316" maudit. » Personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" peut|strong="G1410" dire|strong="G3004" : « Jésus|strong="G2424" est|strong="G2316" Seigneur|strong="G2962" », si|strong="G1487" ce|strong="G3754" n|strong="G3361"'est|strong="G2316" par|strong="G1722" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532".
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Il|strong="G1161" y|strong="G1161" a|strong="G1161" plusieurs sortes de|strong="G3588" dons|strong="G5486", mais|strong="G1161" un|strong="G1161" seul et|strong="G1161" même|strong="G1161" Esprit|strong="G4151".
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" diverses sortes de|strong="G2532" services, et|strong="G2532" le|strong="G2532" même|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G1722" diverses sortes|strong="G3956" d|strong="G1722"'œuvres|strong="G2532", mais|strong="G1161" le|strong="G2532" même|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" opère|strong="G1754" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" tous|strong="G3956".
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Mais|strong="G1161" à|strong="G4314" chacun|strong="G1538" est|strong="G3588" donnée|strong="G1325" la|strong="G1161" manifestation|strong="G5321" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" pour|strong="G1161" le|strong="G1161" profit de|strong="G3588" tous|strong="G1161".
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 En|strong="G1161" effet|strong="G1063", à|strong="G1161" l|strong="G1161"'un|strong="G1161" est|strong="G3588" donnée|strong="G1325" par|strong="G1223" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" la|strong="G1161" parole|strong="G3056" de|strong="G1223" sagesse|strong="G4678", à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G1161" la|strong="G1161" parole|strong="G3056" de|strong="G1223" connaissance|strong="G1108" selon|strong="G2596" le|strong="G1161" même|strong="G1161" Esprit|strong="G4151",
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 à|strong="G1722" un|strong="G1722" autre|strong="G2087" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" par|strong="G1722" le|strong="G1722" même|strong="G1161" Esprit|strong="G4151", à|strong="G1722" un|strong="G1722" autre|strong="G2087" le|strong="G1722" don|strong="G5486" des|strong="G1722" guérisons|strong="G2386" par|strong="G1722" le|strong="G1722" même|strong="G1161" Esprit|strong="G4151",
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G2087" l|strong="G1161"'action des|strong="G1161" miracles|strong="G1411", à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G2087" la|strong="G1161" prophétie|strong="G4394", à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G2087" le|strong="G1161" discernement|strong="G1253" des|strong="G1161" esprits|strong="G4151", à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G2087" la|strong="G1161" diversité|strong="G1085" des|strong="G1161" langues|strong="G1100", à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G2087" l|strong="G1161"'interprétation|strong="G2058" des|strong="G1161" langues|strong="G1100".
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Mais|strong="G1161" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" et|strong="G2532" même|strong="G2532" Esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" produit|strong="G1754" tout|strong="G3956" cela|strong="G2532", distribuant|strong="G1244" à|strong="G2532" chacun|strong="G1538" séparément ce|strong="G3778" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" veut|strong="G1014".
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Car|strong="G1063", comme|strong="G1161" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" est|strong="G3588" un|strong="G2532" et|strong="G2532" a|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" membres|strong="G3196", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" membres|strong="G3196" du|strong="G2532" corps|strong="G4983", étant|strong="G2532" nombreux|strong="G4183", ne|strong="G2532" forment|strong="G2532" qu|strong="G1063"'un|strong="G2532" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983", ainsi|strong="G3779" en|strong="G2532" est-il|strong="G1063" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G2532" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" Esprit|strong="G4151" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" tous|strong="G3956" été|strong="G3956" baptisés|strong="G3956" pour|strong="G1519" former|strong="G1519" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983", Juifs|strong="G2453" ou|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", esclaves|strong="G1401" ou|strong="G2532" libres|strong="G1658", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" tous|strong="G3956" été|strong="G3956" abreuvés|strong="G4222" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" Esprit|strong="G4151".
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Car|strong="G1063" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" membre|strong="G3196", mais|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183".
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si|strong="G1437" le|strong="G3754" pied|strong="G4228" dit|strong="G3004" : « Je|strong="G3754" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" la|strong="G1537" main|strong="G5495", je|strong="G3754" ne|strong="G3756" fais pas|strong="G3756" partie du|strong="G1537" corps|strong="G4983" », il|strong="G3754" ne|strong="G3756" fait|strong="G3004" donc|strong="G3778" pas|strong="G3756" partie du|strong="G1537" corps|strong="G4983".
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Si|strong="G1437" l|strong="G2532"'oreille|strong="G3775" disait|strong="G3004" : « Parce|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" l|strong="G2532"'œil|strong="G3788", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" fais|strong="G2532" pas|strong="G3756" partie|strong="G2532" du|strong="G2532" corps|strong="G4983" », elle|strong="G2532" ne|strong="G3756" ferait donc|strong="G2532" pas|strong="G3756" partie|strong="G2532" du|strong="G2532" corps|strong="G4983".
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Si|strong="G1487" le|strong="G3588" corps|strong="G4983" tout|strong="G3650" entier|strong="G3650" était|strong="G3588" un|strong="G1487" œil|strong="G3788", où|strong="G4226" serait|strong="G3588" l|strong="G3588"'ouïe ? Si|strong="G1487" tout|strong="G3650" le|strong="G3588" corps|strong="G4983" était|strong="G3588" une|strong="G1487" ouïe, où|strong="G4226" serait|strong="G3588" l|strong="G3588"'odorat|strong="G3750" ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570", Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" placé|strong="G5087" les|strong="G1722" membres|strong="G3196", chacun|strong="G1538" d|strong="G1722"'eux|strong="G1161", dans|strong="G1722" le|strong="G1722" corps|strong="G4983", comme|strong="G2531" il|strong="G1161" l|strong="G1161"'a|strong="G1722" voulu|strong="G2309".
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 S|strong="G1487"'ils|strong="G1161" étaient|strong="G3588" tous|strong="G3956" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" membre|strong="G3196", où|strong="G4226" serait|strong="G3588" le|strong="G1161" corps|strong="G4983" ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568", ils|strong="G1161" sont|strong="G1161" plusieurs|strong="G4183" membres|strong="G3196", mais|strong="G1161" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983".
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 L|strong="G1161"'œil|strong="G3788" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" pas|strong="G3756" dire|strong="G3004" à|strong="G2192" la|strong="G1161" main|strong="G5495" : « Je|strong="G1161" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" de|strong="G3756" toi|strong="G4771" », ni|strong="G3756" la|strong="G1161" tête|strong="G2776" aux|strong="G3004" pieds|strong="G4228" : « Je|strong="G1161" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" de|strong="G3756" toi|strong="G4771". »
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Non, bien|strong="G4183" plutôt|strong="G3123", les|strong="G4983" membres|strong="G3196" du|strong="G3588" corps|strong="G4983" qui|strong="G3588" semblent plus|strong="G3123" faibles|strong="G3123" sont|strong="G3588" nécessaires.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Les|strong="G2532" parties du|strong="G2532" corps|strong="G4983" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" paraissent|strong="G1380" moins|strong="G2532" honorables|strong="G2532", nous|strong="G2249" les|strong="G2532" honorons plus|strong="G2532" abondamment ; et|strong="G2532" nos|strong="G3739" parties non|strong="G2532" visibles|strong="G3588" ont|strong="G3588" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" pudeur,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 tandis|strong="G1161" que|strong="G1161" nos|strong="G2192" parties visibles|strong="G3588" n|strong="G3756"'en|strong="G1161" ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532". Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2192" composé le|strong="G1161" corps|strong="G4983" ensemble, en|strong="G1161" donnant|strong="G1325" plus|strong="G3756" d|strong="G1161"'honneur|strong="G5092" à|strong="G2192" la|strong="G1161" partie|strong="G1161" inférieure,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G1722" n|strong="G3361"'y|strong="G1722" ait pas|strong="G3361" de|strong="G1722" division|strong="G4978" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" corps|strong="G4983", mais que|strong="G2443" les|strong="G1722" membres|strong="G3196" aient|strong="G3196" le|strong="G1722" même|strong="G1722" soin|strong="G3309" les|strong="G1722" uns|strong="G1722" des|strong="G1722" autres|strong="G1722".
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Si|strong="G2532" un|strong="G2532" membre|strong="G3196" souffre|strong="G3958", tous|strong="G3956" les|strong="G2532" membres|strong="G3196" souffrent|strong="G3958" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532". Quand|strong="G2532" un|strong="G2532" membre|strong="G3196" est|strong="G3588" honoré|strong="G1392", tous|strong="G3956" les|strong="G2532" membres|strong="G3196" se|strong="G2532" réjouissent|strong="G2532" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532".
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Or|strong="G1161", vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" ses|strong="G2532" membres|strong="G3196" individuellement.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" établi|strong="G5087" certains|strong="G2316" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'assemblée|strong="G1577" : premièrement|strong="G4412" des|strong="G2532" apôtres|strong="G2532", deuxièmement des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396", troisièmement|strong="G5154" des|strong="G2532" docteurs|strong="G1320", puis|strong="G2532" des|strong="G2532" thaumaturges, puis|strong="G2532" des|strong="G2532" dons|strong="G5486" de|strong="G2532" guérison, d|strong="G1722"'assistance, de|strong="G2532" gouvernement|strong="G1722" et|strong="G2532" de|strong="G2532" langues|strong="G1100" diverses|strong="G1085".
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tous|strong="G3956" sont-ils|strong="G3956" apôtres ? Sont-ils|strong="G3956" tous|strong="G3956" prophètes|strong="G4396" ? Sont-ils|strong="G3956" tous|strong="G3956" des|strong="G3361" enseignants ? Sont-ils|strong="G3956" tous|strong="G3956" des|strong="G3361" thaumaturges ?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ont-ils|strong="G3956" tous|strong="G3956" des|strong="G2192" dons|strong="G5486" de|strong="G3361" guérison ? Parlent-ils|strong="G3956" tous|strong="G3956" en|strong="G3361" diverses langues|strong="G1100" ? Tous|strong="G3956" interprètent-ils ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Mais|strong="G1161" désirez ardemment les|strong="G2532" meilleurs dons|strong="G5486". D|strong="G2532"'ailleurs, je|strong="G2532" vous|strong="G5210" montre|strong="G1166" une|strong="G2532" voie|strong="G3598" excellente.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.