1 Coríntios 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Or|strong="G1063" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ignoriez|strong="G5210", frères|strong="G2532", que|strong="G3754" nos|strong="G2532" pères|strong="G3962" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" été|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G2532" nuée|strong="G3507", qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" passé|strong="G1330" par|strong="G1223" la|strong="G2532" mer|strong="G2281",
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" été|strong="G3956" baptisés|strong="G3956" en|strong="G1722" Moïse|strong="G3475" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" nuée|strong="G3507" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281",
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" mangé|strong="G2068" le|strong="G2532" même|strong="G2532" aliment|strong="G1033" spirituel|strong="G4152",
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 qu|strong="G1063"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" bu|strong="G4095" le|strong="G2532" même|strong="G2532" breuvage|strong="G4188" spirituel|strong="G4152". Car|strong="G1063" ils|strong="G2532" buvaient|strong="G4095" à|strong="G2532" un|strong="G2532" rocher|strong="G4073" spirituel|strong="G4152" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" suivait|strong="G2532", et|strong="G2532" ce|strong="G1161" rocher|strong="G4073" était|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Cependant|strong="G1063", Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'a|strong="G1722" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" satisfait de|strong="G1722" la|strong="G1722" plupart|strong="G4119" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" eux|strong="G1722", car|strong="G1063" ils|strong="G1063" ont|strong="G3588" été|strong="G3756" renversés dans|strong="G1722" le|strong="G1722" désert|strong="G2048".
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Or|strong="G1161", ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" nous|strong="G2249" ont|strong="G3588" servi d|strong="G1519"'exemples|strong="G5179", afin|strong="G1519" que|strong="G1161" nous|strong="G2249" ne|strong="G3361" convoitions pas|strong="G3361" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" mauvaises|strong="G2556", comme|strong="G2531" ils|strong="G1161" les|strong="G1161" ont|strong="G3588" convoitées.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ne|strong="G2532" soyez|strong="G1096" pas|strong="G3366" idolâtres|strong="G1496", comme|strong="G2531" l|strong="G2532"'étaient|strong="G3588" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532". Comme|strong="G2531" il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" : « Le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" s|strong="G2532"'asseyait pour|strong="G2532" manger|strong="G5315" et|strong="G2532" boire|strong="G4095", et|strong="G2532" se|strong="G2532" levait pour|strong="G2532" jouer. »
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ne|strong="G2532" nous|strong="G2532" livrons|strong="G4203" pas|strong="G3366" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'impudicité|strong="G4203", comme|strong="G2531" l|strong="G2532"'ont|strong="G2532" fait|strong="G2532" certains|strong="G5100" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532", et|strong="G2532" en|strong="G2532" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" jour|strong="G2250" vingt-trois|strong="G4098" mille|strong="G5505" personnes|strong="G5100" sont|strong="G2532" tombées.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ne|strong="G2532" mettons|strong="G2532" pas|strong="G3366" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'épreuve|strong="G3985", comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" l|strong="G2532"'ont|strong="G3588" fait|strong="G2532", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" péri par|strong="G5259" les|strong="G2532" serpents|strong="G3789".
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ne|strong="G2532" rouspétez pas|strong="G3366", comme|strong="G2532" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" ont|strong="G3588" rouspété et|strong="G2532" ont|strong="G3588" péri par|strong="G5259" le|strong="G2532" destructeur.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Or|strong="G1161", toutes|strong="G1519" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" leur|strong="G4314" sont|strong="G3588" arrivées|strong="G4819" pour|strong="G1519" servir|strong="G1519" d|strong="G1519"'exemple, et|strong="G1161" elles|strong="G1161" ont|strong="G3588" été|strong="G1161" écrites|strong="G1125" pour|strong="G1519" notre|strong="G2249" instruction|strong="G3559", à|strong="G1519" nous|strong="G2249" sur|strong="G1519" qui|strong="G3588" la|strong="G1519" fin|strong="G5056" des|strong="G1519" temps|strong="G1161" est|strong="G3588" venue.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Que|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G1380" être|strong="G3361" debout|strong="G2476" prenne|strong="G2476" donc|strong="G5620" garde|strong="G2476" de|strong="G3588" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" tomber|strong="G4098".
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Aucune|strong="G3756" tentation|strong="G3986" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" a|strong="G2532" saisi|strong="G2983", sinon celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" commune à|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532". Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" permettra|strong="G1439" pas|strong="G3756" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" tentés|strong="G3985" au-delà|strong="G2532" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" forces|strong="G2532", mais|strong="G1161" il|strong="G2532" ouvrira avec|strong="G4862" la|strong="G2532" tentation|strong="G3986" le|strong="G2532" chemin de|strong="G2532" la|strong="G2532" fuite, afin|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G1410" la|strong="G2532" supporter|strong="G5297".
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1355", mes|strong="G1473" bien-aimés|strong="G3588", fuyez|strong="G5343" l|strong="G3588"'idolâtrie|strong="G1495".
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Je|strong="G3739" parle|strong="G3004" comme|strong="G5613" à|strong="G3004" des|strong="G5613" sages|strong="G5429". Jugez|strong="G2919" de|strong="G5210" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" dis|strong="G3004".
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 La|strong="G3739" coupe|strong="G4221" de|strong="G3588" bénédiction|strong="G2129" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" bénissons|strong="G2127", n|strong="G3780"'est-elle pas|strong="G3780" une|strong="G1510" participation|strong="G2842" au|strong="G3780" sang|strong="G3739" du|strong="G3588" Christ|strong="G5547" ? Le|strong="G3739" pain|strong="G3739" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" rompons|strong="G2806", n|strong="G3780"'est-il|strong="G5547" pas|strong="G3780" une|strong="G1510" participation|strong="G2842" au|strong="G3780" corps|strong="G4983" du|strong="G3588" Christ|strong="G5547" ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Parce qu|strong="G3754"'il|strong="G1063" y|strong="G1063" a|strong="G3588" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" pain|strong="G1537", nous|strong="G3754", qui|strong="G3588" sommes|strong="G3748" nombreux|strong="G4183", nous|strong="G3754" formons|strong="G3754" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983", car|strong="G1063" nous|strong="G3754" participons|strong="G3348" tous|strong="G3956" à|strong="G3588" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" pain|strong="G1537".
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Considérez Israël|strong="G2474" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561". Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" mangent|strong="G2068" les|strong="G2596" sacrifices|strong="G2378" ne|strong="G3756" participent-ils pas|strong="G3756" à|strong="G3588" l|strong="G2596"'autel|strong="G2379" ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Que|strong="G3754" dis-je|strong="G3754" donc|strong="G3767" ? Qu|strong="G3754"'une|strong="G5100" chose|strong="G5100" sacrifiée aux|strong="G5100" idoles|strong="G1494" est|strong="G1510" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100", ou|strong="G2228" qu|strong="G3754"'une|strong="G5100" idole|strong="G1497" est|strong="G1510" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" ?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" dis|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" que|strong="G3754" les|strong="G2532" païens|strong="G1161" sacrifient, ils|strong="G2532" les|strong="G2532" sacrifient aux|strong="G2532" démons|strong="G1140" et|strong="G2532" non|strong="G3756" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" soyez|strong="G1096" en|strong="G2532" communion|strong="G2844" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" démons|strong="G1140".
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" pas|strong="G3756" boire|strong="G4095" à|strong="G2532" la|strong="G2532" fois|strong="G2532" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221" des|strong="G2532" démons|strong="G1140". Vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" pas|strong="G3756" participer|strong="G3348" à|strong="G2532" la|strong="G2532" fois|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" table|strong="G5132" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" table|strong="G5132" des|strong="G2532" démons|strong="G1140".
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" provoquons-nous le|strong="G1510" Seigneur|strong="G2962" à|strong="G3588" la|strong="G3361" jalousie|strong="G3863" ? Sommes-nous plus|strong="G2228" forts|strong="G2478" que|strong="G3588" lui|strong="G3588" ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 « Tout|strong="G3956" m'est|strong="G3956" permis|strong="G1832" », mais tout|strong="G3956" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" profitable. 23 « Tout|strong="G3956" m'est|strong="G3956" permis|strong="G1832" », mais tout|strong="G3956" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" profitable.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Que|strong="G3588" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" cherche|strong="G2212" son|strong="G1438" propre|strong="G1438" bien|strong="G3588", mais que|strong="G3588" chacun|strong="G3588" cherche|strong="G2212" le|strong="G3588" bien|strong="G3588" de|strong="G3588" son|strong="G1438" prochain|strong="G2087".
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" vend|strong="G4453" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" boucherie, mangez-le, sans|strong="G3367" poser de|strong="G1722" question pour|strong="G1722" la|strong="G1722" conscience|strong="G4893",
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 car|strong="G1063" « la|strong="G2532" terre|strong="G1093" est|strong="G3588" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" plénitude|strong="G4138". »
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" croient pas|strong="G1487" t'invite|strong="G2564" à|strong="G2532" manger|strong="G2068", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" veuilles y|strong="G2532" aller|strong="G4198", mange|strong="G2068" ce|strong="G3588" qu|strong="G1223"'on|strong="G2532" te|strong="G4771" propose, sans|strong="G2532" poser|strong="G2532" de|strong="G2532" questions de|strong="G2532" conscience|strong="G4893".
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" te|strong="G4771" dit|strong="G3004" : « Ceci|strong="G3778" a|strong="G2532" été|strong="G1161" offert|strong="G3361" aux|strong="G2532" idoles|strong="G1494" », n|strong="G3361"'en|strong="G2532" mange|strong="G2068" pas|strong="G3361", par|strong="G1223" égard|strong="G2532" pour|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" te|strong="G4771" l|strong="G1161"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" et|strong="G2532" par|strong="G1223" égard|strong="G2532" pour|strong="G2532" ta|strong="G2532" conscience|strong="G4893". Car|strong="G1161" « la|strong="G2532" terre est|strong="G3588" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2532", avec|strong="G2532" toute|strong="G2532" sa|strong="G2532" plénitude ».
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Conscience|strong="G4893", dis-je, non|strong="G3780" pas|strong="G3780" la|strong="G1161" tienne, mais|strong="G1161" celle|strong="G3588" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'autre|strong="G2087". Car|strong="G1063" pourquoi|strong="G2444" ma|strong="G3588" liberté|strong="G1657" serait-elle|strong="G1657" jugée|strong="G2919" par|strong="G5259" une|strong="G1161" autre|strong="G2087" conscience|strong="G4893" ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Si|strong="G1487" je|strong="G1473" participe|strong="G3348" avec reconnaissance|strong="G5485", pourquoi|strong="G5101" suis-je|strong="G5101" dénoncé pour|strong="G5228" une|strong="G5485" chose|strong="G3739" dont|strong="G3739" je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâce|strong="G5485" ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ainsi|strong="G3767", que|strong="G1519" vous|strong="G1519" mangiez|strong="G2068" ou|strong="G1519" buviez|strong="G4095", ou|strong="G1519" que|strong="G1519" vous|strong="G1519" fassiez|strong="G4160" quoi|strong="G3767" que|strong="G1519" ce|strong="G3956" soit|strong="G1535", faites|strong="G4160" tout|strong="G3956" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire|strong="G1391" de|strong="G1519" Dieu|strong="G2316".
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ne|strong="G2532" donnez aucune occasion|strong="G2532" de|strong="G2532" chute|strong="G3588", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" Juifs|strong="G2453", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", ni|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 de|strong="G3588" même|strong="G1683" que|strong="G2443" moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504" je|strong="G2504" suis|strong="G2504" agréable|strong="G3588" à|strong="G3588" tous|strong="G3956" en|strong="G3361" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", ne|strong="G3361" cherchant|strong="G2212" pas|strong="G3361" mon|strong="G1683" propre avantage|strong="G4851", mais l|strong="G3588"'avantage|strong="G4851" de|strong="G3588" la|strong="G3956" multitude, afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'elle soit|strong="G3956" sauvée|strong="G4982".
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.