Zacarias 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Puis l'ange|strong="H4397" qui|strong="H4397" me|strong="H7725" parlait|strong="H1696" revint|strong="H7725", et|strong="H7725" me|strong="H7725" réveilla|strong="H5782", comme|strong="H1696" un|strong="H7725" homme|strong="H1696" qu'on|strong="H7725" réveille|strong="H5782" de|strong="H7725" son|strong="H7725" sommeil|strong="H8142";
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Et|strong="H7200" il|strong="H2009" me|strong="H4100" dit|strong="H2009": Que|strong="H7200" vois-tu? Et|strong="H7200" je|strong="H7200" dis: Je|strong="H3068" regarde|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009" il|strong="H2009" y|strong="H2009" a|strong="H3068" un|strong="H7200" chandelier|strong="H4501" tout|strong="H3605" d'or|strong="H2091", avec|strong="H7200" son|strong="H7200" réservoir au|strong="H7200" sommet|strong="H7218", et|strong="H7200" portant|strong="H7200" ses|strong="H5921" sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216", avec|strong="H7200" sept|strong="H7651" conduits|strong="H4166" pour|strong="H5921" les|strong="H7200" sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216" qui|strong="H2091" sont|strong="H7218" au|strong="H7200" sommet|strong="H7218" du|strong="H7218" chandelier|strong="H4501".
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Et|strong="H5921" il|strong="H5921" y a|strong="H3068" près|strong="H5921" de|strong="H5921" lui|strong="H5921" deux|strong="H8147" oliviers|strong="H2132", l'un|strong="H8147" à|strong="H8147" droite|strong="H3225" du|strong="H5921" réservoir, et|strong="H5921" l'autre|strong="H8147" à|strong="H8147" gauche|strong="H8040".
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Et|strong="H6030" je|strong="H6030" pris la|strong="H1696" parole|strong="H6030", et|strong="H6030" dis|strong="H1696" à|strong="H1696" l'ange|strong="H4397" qui|strong="H4397" me|strong="H4397" parlait|strong="H1696": Que|strong="H1696" signifient|strong="H1696" ces|strong="H1696" choses|strong="H1696", mon|strong="H1696" seigneur|strong="H1696"?
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Et|strong="H6030" l'ange|strong="H4397" qui|strong="H1992" me|strong="H1992" parlait|strong="H1696" répondit|strong="H6030" et|strong="H6030" me|strong="H1992" dit|strong="H1696": Ne|strong="H3808" sais-tu|strong="H3808" pas|strong="H3808" ce|strong="H1992" que|strong="H3045" signifient|strong="H1696" ces|strong="H1696" choses|strong="H1696"? Et|strong="H6030" je|strong="H3808" dis|strong="H1696": Non|strong="H3808", mon|strong="H3045" seigneur|strong="H1696".
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Alors|strong="H3808" il|strong="H3068" reprit|strong="H6030" et|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1697": C|strong="H1697"'est|strong="H3068" ici|strong="H2088" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068", qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" adresse à|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", disant: Ce|strong="H1697" n'est|strong="H3068" point|strong="H3808" par|strong="H3068" puissance|strong="H3581", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" force|strong="H3581", mais|strong="H3588" par|strong="H3068" mon|strong="H3068" Esprit|strong="H7307", a|strong="H3068" dit|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Qu'es-tu|strong="H4310", grande|strong="H1419" montagne|strong="H2022", devant|strong="H6440" Zorobabel|strong="H2216"? Tu|strong="H6440" seras|strong="H6440" aplanie|strong="H4334". Il|strong="H3318" fera|strong="H6440" paraître|strong="H3318" la|strong="H6440" pierre|strong="H2022" du|strong="H6440" faîte, aux|strong="H6440" cris|strong="H2022" de|strong="H6440": Grâce|strong="H2580", grâce|strong="H2580" sur|strong="H6440" elle|strong="H6440"!
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fut|strong="H3068" encore|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697":
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H1004" Zorobabel|strong="H2216" ont|strong="H3027" fondé|strong="H3245" cette|strong="H2088" maison|strong="H1004", et|strong="H3068" ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" l'achèveront|strong="H1214", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" sauras|strong="H3045" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" m'a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" vers|strong="H7971" vous|strong="H3068".
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Car|strong="H3588" qui|strong="H3068" est-ce|strong="H4310" qui|strong="H3068" méprise|strong="H3068" le|strong="H3068" temps|strong="H3117" des|strong="H3068" petits|strong="H6996" commencements|strong="H6996"? Ils|strong="H1992" se|strong="H3068" réjouiront|strong="H8055", en|strong="H3117" voyant|strong="H7200" la|strong="H3068" pierre|strong="H7200" du|strong="H3117" niveau|strong="H7200" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3117" Zorobabel|strong="H2216". Ces|strong="H1992" sept|strong="H7651" yeux|strong="H5869" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" parcourent|strong="H7751" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Et|strong="H6030" je|strong="H5921" pris la|strong="H5921" parole|strong="H6030", et|strong="H6030" lui|strong="H5921" dis: Que|strong="H5921" signifient ces|strong="H5921" deux|strong="H8147" oliviers|strong="H2132", à|strong="H6030" la|strong="H5921" droite|strong="H3225" du|strong="H5921" chandelier|strong="H4501" et|strong="H6030" à|strong="H6030" sa|strong="H5921" gauche|strong="H8040"?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Je|strong="H3068" pris|strong="H3027" la|strong="H5921" parole|strong="H6030" une|strong="H3027" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H3027" lui|strong="H3027" dis|strong="H3027": Que|strong="H3027" signifient|strong="H2091" ces|strong="H3027" deux|strong="H8147" grappes d'olives|strong="H2132" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" à|strong="H3027" côté|strong="H3027" des|strong="H3027" deux|strong="H8147" conduits|strong="H6804" d'or|strong="H2091", d'où|strong="H8147" découle|strong="H7324" l'or|strong="H2091"?
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Et|strong="H3045" il|strong="H3808" me|strong="H3808" parla, et|strong="H3045" me|strong="H3808" dit|strong="H3808": Ne|strong="H3808" sais-tu|strong="H3808" pas|strong="H3808" ce|strong="H4100" qu|strong="H4100"'ils|strong="H3045" signifient|strong="H3045"? Et|strong="H3045" je|strong="H3808" dis|strong="H3045": Non|strong="H3808", mon|strong="H3045" seigneur|strong="H3045".
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Alors|strong="H1121" il|strong="H1121" dit|strong="H1121": Ce|strong="H3605" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" deux|strong="H8147" oints|strong="H3323" de|strong="H1121" l'Éternel, qui|strong="H1121" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" devant|strong="H5975" le|strong="H1121" Seigneur|strong="H5975" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.