Tiago 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs AAI
1 D|strong="G1537"'où|strong="G2532" viennent|strong="G3588" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" dissensions et|strong="G2532" les|strong="G2532" querelles|strong="G3163"? N|strong="G3756"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" passions|strong="G2237", qui|strong="G3588" combattent|strong="G4754" dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" membres|strong="G3196"?
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 Vous|strong="G5210" convoitez|strong="G1937", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'obtenez pas|strong="G3756"; vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" meurtriers|strong="G5407" et|strong="G2532" jaloux|strong="G2206", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" être|strong="G2532" satisfaits; vous|strong="G5210" luttez, et|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G5210" la|strong="G2532" guerre, et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'obtenez pas|strong="G3756", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" demandez|strong="G3756" pas|strong="G3756".
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 Vous|strong="G5210" demandez|strong="G3756", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" recevez|strong="G2983" point|strong="G3756", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" demandez|strong="G3756" mal|strong="G2532", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vue|strong="G1722" de|strong="G2532" satisfaire|strong="G1159" à|strong="G1722" vos|strong="G2532" plaisirs|strong="G2237".
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 Hommes|strong="G2316" et|strong="G3767" femmes adultères, ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" l|strong="G3739"'amour|strong="G5373" du|strong="G3588" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" une|strong="G1492" inimitié|strong="G2189" contre|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"? Qui|strong="G3588" voudra donc|strong="G3767" être|strong="G3756" ami|strong="G5384" du|strong="G3588" monde|strong="G2889", se|strong="G3588" rendra|strong="G3588" ennemi|strong="G2190" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 Pensez-vous que|strong="G3754" l|strong="G3739"'Écriture|strong="G1124" parle|strong="G3004" en|strong="G1722" vain|strong="G2761"? L|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" habite|strong="G2730" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", a-t-il|strong="G3739" des|strong="G1722" désirs qui|strong="G3588" portent|strong="G1722" à|strong="G1722" l|strong="G3739"'envie|strong="G5355"?
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 Au|strong="G1161" contraire|strong="G1161", il|strong="G1161" accorde|strong="G1325" une|strong="G1161" grâce|strong="G5485" plus|strong="G1161" grande|strong="G3173". C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", l|strong="G1161"'Écriture dit|strong="G3004": Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G3004" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G3004" grâce|strong="G5485" aux|strong="G3004" humbles|strong="G5011".
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 Soumettez-vous donc|strong="G3767" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; résistez au|strong="G2532" diable|strong="G1228", et|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'enfuira de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Approchez-vous de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'approchera|strong="G1448" de|strong="G2532" vous|strong="G5210". Pécheurs|strong="G2532", nettoyez|strong="G2511" vos|strong="G2532" mains|strong="G5495"; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" avez|strong="G5210" le|strong="G2532" cœur|strong="G2588" partagé, purifiez|strong="G2511" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588";
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Sentez vos|strong="G2532" misères, et|strong="G2532" soyez|strong="G5210" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" deuil|strong="G3996", et|strong="G2532" pleurez|strong="G2799"; que|strong="G2532" votre|strong="G2532" rire|strong="G1071" se|strong="G2532" change|strong="G3344" en|strong="G2532" pleurs, et|strong="G2532" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479" en|strong="G2532" tristesse|strong="G2726".
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Humiliez-vous devant|strong="G1799" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" vous|strong="G5210" élèvera|strong="G5312".
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Frères|strong="G2532", ne|strong="G3756" médisez point|strong="G3756" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" des|strong="G2532" autres|strong="G1161". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" médit d|strong="G2532"'un|strong="G2532" frère|strong="G2532", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" condamne|strong="G2919" son|strong="G2532" frère|strong="G2532", médit de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", et|strong="G2532" juge|strong="G2919" la|strong="G2532" loi|strong="G3551". Or|strong="G1161", si|strong="G1487" tu|strong="G2532" juges|strong="G2919" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'es|strong="G3588" point|strong="G3756" observateur|strong="G4163", mais|strong="G1161" juge|strong="G2919" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G2532" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" Législateur|strong="G3588", qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" sauver|strong="G4982" et|strong="G2532" perdre. Toi|strong="G4771", qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588", qui|strong="G3588" juges|strong="G2919" les|strong="G2532" autres|strong="G1161"?
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Je|strong="G2532" m'adresse maintenant|strong="G3568" à|strong="G1519" vous|strong="G2532" qui|strong="G3588" dites|strong="G3004": Nous|strong="G2532" irons|strong="G4198" aujourd'hui|strong="G4594" ou|strong="G2228" demain|strong="G3588" dans|strong="G1519" telle|strong="G3592" ville|strong="G4172", et|strong="G2532" nous|strong="G2532" y|strong="G2532" passerons|strong="G4160" une|strong="G2532" année|strong="G1763", nous|strong="G2532" trafiquerons|strong="G1710" et|strong="G2532" nous|strong="G2532" gagnerons|strong="G2770". moins|strong="G2532" il|strong="G2532" pria avec|strong="G2532" instance qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" plût|strong="G2532" point|strong="G2532"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G2532" plut|strong="G2532" point|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre durant trois|strong="G2532" ans|strong="G1763" et|strong="G2532" six mois.
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 Or|strong="G1063", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" savez|strong="G1987" pas|strong="G3756" ce|strong="G3588" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" en|strong="G2532" sera|strong="G2532" de|strong="G2532" demain|strong="G3588"; car|strong="G1063", qu|strong="G1063"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" vie|strong="G2222"? Ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" qu|strong="G1063"'une|strong="G2532" vapeur|strong="G2532" qui|strong="G3588" parait|strong="G5316" pour|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" temps|strong="G2532", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'évanouit ensuite|strong="G2532".
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 Au|strong="G2532" lieu|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" devriez|strong="G5210" dire|strong="G3004": Si|strong="G1437" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" le|strong="G2532" veut|strong="G2309", et|strong="G2532" si|strong="G1437" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198", nous|strong="G2532" ferons|strong="G4160" ceci|strong="G3778" ou|strong="G2228" cela|strong="G2532".
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568", vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" glorifiez|strong="G2744" dans|strong="G1722" vos|strong="G1722" vanteries. Toute|strong="G3956" présomption de|strong="G1722" cette|strong="G1722" sorte|strong="G3956" est|strong="G3588" mauvaise|strong="G4190".
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 Celui-là donc|strong="G3767" pèche|strong="G4160", qui|strong="G2532" connaît|strong="G1492" le|strong="G2532" bien|strong="G2532" et|strong="G2532" qui|strong="G2532" ne|strong="G2532" le|strong="G2532" fait|strong="G4160" pas|strong="G3361".
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.