Salmos 94

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dieu|strong="H3068" des|strong="H3068" vengeances|strong="H5360", Éternel|strong="H3068", Dieu|strong="H3068" des|strong="H3068" vengeances|strong="H5360", fais|strong="H3068" briller|strong="H3313" ta|strong="H3068" splendeur|strong="H3313"!
1 Ó Senhor , tu és Deus que castiga! Mostra a tua
2 Élève-toi, juge|strong="H8199" de|strong="H7725" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", rends|strong="H7725" la|strong="H5921" récompense aux|strong="H7725" orgueilleux|strong="H1343"!
2 Tu és o juiz de todas as pessoas; levanta-te e dá aos orgulhosos o que eles merecem.
3 Jusques à|strong="H3068" quand|strong="H5704" les|strong="H3068" méchants|strong="H7563", ô Éternel|strong="H3068", jusques à|strong="H3068" quand|strong="H5704" les|strong="H3068" méchants|strong="H7563" triompheront-ils?
3 Até quando os maus continuarão alegres? Até quando, ó
4 Jusques à|strong="H1696" quand|strong="H1696" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ouvriers d'iniquité se répandront-ils en|strong="H1696" discours|strong="H1696" insolents et|strong="H1696" se glorifieront-ils?
4 Até quando se mostrarão orgulhosos e se gabarão dos seus crimes?
5 Éternel|strong="H3068", ils|strong="H5971" écrasent|strong="H1792" ton|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" oppriment|strong="H6031" ton|strong="H3068" héritage|strong="H5159".
5 Ó Senhor , eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus.
6 Ils tuent la|strong="H2026" veuve|strong="H2026" et|strong="H1616" l'étranger|strong="H1616", et|strong="H1616" mettent à|strong="H2026" mort|strong="H2026" les|strong="H2026" orphelins|strong="H3490".
6 Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
7 Et|strong="H7200" ils|strong="H3808" disent|strong="H3808": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3050" ne|strong="H3808" le|strong="H7200" voit|strong="H7200" pas|strong="H3808", le|strong="H7200" Dieu|strong="H7200" de|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" n'y|strong="H3290" prend|strong="H3808" pas|strong="H3808" garde|strong="H7200".
7 E dizem: “O Senhor não está vendo; o Deus de Israel não vai ficar sabendo disso.”
8 Prenez garde|strong="H7919", vous les|strong="H5971" plus|strong="H5971" stupides|strong="H1197" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971"! Insensés|strong="H3684", quand|strong="H4970" serez-vous|strong="H4970" intelligents|strong="H7919"?
8 Procure entender, ó gente tola! Quando é que vocês vão criar juízo?
9 Celui|strong="H5869" qui|strong="H5869" plante|strong="H5193" l'oreille|strong="H8085" n'entendra-t-il pas|strong="H3808"? Celui|strong="H5869" qui|strong="H5869" forme|strong="H3335" l'œil|strong="H5869" ne|strong="H3808" verra-t-il pas|strong="H3808"?
9 Foi o Senhor Deus quem fez os nossos ouvidos — será que ele não pode ouvir? Foi o será que ele não pode ver?
10 Celui|strong="H3808" qui|strong="H1471" châtie|strong="H3256" les|strong="H1471" nations|strong="H1471", ne|strong="H3808" punira-t-il pas|strong="H3808", lui|strong="H3808" qui|strong="H1471" enseigne|strong="H3925" aux|strong="H3808" hommes la|strong="H3925" science|strong="H1847"?
10 O Senhor repreende as nações — será que ele não vai castigá-las? O será que ele não tem sabedoria?
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" connaît|strong="H3045" que|strong="H3588" les|strong="H3068" pensées|strong="H4284" de|strong="H3068" l'homme|strong="H3068" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H3588" vanité|strong="H1892".
11 O Senhor conhece os pensamentos das pessoas e sabe que eles não valem nada.
12 Heureux l'homme|strong="H1397" que|strong="H8451" tu|strong="H8451" châties|strong="H3256", ô Éternel|strong="H3050", et|strong="H8451" que|strong="H8451" tu|strong="H8451" instruis|strong="H3925" par ta loi|strong="H8451",
12 Ó Senhor Deus, felizes são aqueles que tu ensinas, aqueles a quem ensinas a tua
13 Pour|strong="H5704" le|strong="H3117" mettre|strong="H3117" à|strong="H5704" l'abri des|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'adversité|strong="H7451", jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H3117" que|strong="H3117" la|strong="H3117" fosse|strong="H7845" soit|strong="H7845" creusée|strong="H3738" pour|strong="H5704" le|strong="H3117" méchant|strong="H7563".
13 Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas.
14 Car|strong="H3588" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" délaisse|strong="H5203" point|strong="H3808" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" n'abandonne|strong="H5800" point|strong="H3808" son|strong="H3068" héritage|strong="H5159".
14 Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não deixará desamparados aqueles que são dele.
15 Car|strong="H3588" le|strong="H7725" jugement|strong="H4941" sera|strong="H4941" conforme|strong="H7725" à|strong="H5704" la|strong="H7725" justice|strong="H6664"; et|strong="H7725" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H4941" droits|strong="H3477" de|strong="H3820" cœur|strong="H3820" le|strong="H7725" suivront.
15 Assim haverá justiça nos tribunais, e todos os que são honestos estarão a favor dela.
16 Qui|strong="H4310" se|strong="H4310" lèvera|strong="H6965" pour|strong="H6965" moi|strong="H6965" contre|strong="H5973" les|strong="H6965" méchants|strong="H7489"? Qui|strong="H4310" m'assistera contre|strong="H5973" les|strong="H6965" ouvriers d'iniquité?
16 Quem se levantou a meu favor contra os maus? Quem ficou do meu lado contra os que fazem o mal?
17 Si|strong="H3884" l'Éternel|strong="H3068" n'eût|strong="H3068" été|strong="H3068" mon|strong="H3068" secours|strong="H5833", bientôt|strong="H4592" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" eût|strong="H3068" habité|strong="H7931" le|strong="H3068" lieu|strong="H3068" du|strong="H3068" silence|strong="H1745".
17 Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já teria ido para a
18 Lorsque|strong="H2617" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068": Mon|strong="H3068" pied|strong="H7272" a|strong="H3068" glissé, ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617", ô Éternel|strong="H3068", m'a|strong="H3068" soutenu.
18 Ó Senhor Deus, quando senti que poderia morrer, o teu amor me amparou.
19 Quand j|strong="H5315"'avais beaucoup|strong="H7230" de|strong="H5315" pensées|strong="H8312" au-dedans|strong="H7230" de|strong="H5315" moi|strong="H5315", tes|strong="H7130" consolations|strong="H8575" ont|strong="H5315" réjoui mon|strong="H5315" âme|strong="H5315".
19 Quando estou aflito e preocupado, tu me consolas e me alegras.
20 Serais-tu l'allié du|strong="H5921" trône|strong="H3678" de|strong="H5921" méchanceté, qui forge des|strong="H5921" injustices contre|strong="H5921" la|strong="H5921" loi|strong="H2706"?
20 Tu não queres nada com juízes desonestos, pois eles fazem a injustiça parecer justiça,
21 Ils|strong="H5315" s'assemblent contre|strong="H5921" l'âme|strong="H5315" du|strong="H5921" juste|strong="H6662" et|strong="H5921" condamnent|strong="H7561" le|strong="H5921" sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355".
21 ajuntam-se para prejudicar as pessoas honestas e condenam à morte os inocentes.
22 Mais l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" ma|strong="H3068" haute|strong="H3068" retraite|strong="H4869"; mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" est|strong="H3068" le|strong="H3068" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" mon|strong="H3068" refuge|strong="H4268".
22 Mas o Senhor me defende; ele é a minha rocha e o meu abrigo.
23 Il|strong="H3068" fera|strong="H3068" retomber|strong="H7725" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" leur|strong="H3068" iniquité, et|strong="H3068" les|strong="H3068" détruira par|strong="H3068" leur|strong="H3068" propre|strong="H3068" méchanceté; l'Éternel|strong="H3068" notre|strong="H7725" Dieu|strong="H3068" les|strong="H3068" détruira.
23 Ele castigará esses juízes por causa das injustiças que eles têm cometido; o por causa dos seus atos de maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.