Salmos 91

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui|strong="H3427" qui|strong="H6738" habite|strong="H3427" dans|strong="H3427" la|strong="H3427" retraite|strong="H5643" secrète du|strong="H3427" Très-Haut|strong="H3427" repose|strong="H3885" à|strong="H3427" l'ombre|strong="H6738" du|strong="H3427" Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je|strong="H3068" dis|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068": Mon|strong="H3068" refuge|strong="H4268" et|strong="H3068" ma|strong="H3068" forteresse|strong="H4686"! mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" qui|strong="H3068" je|strong="H3068" m'assure!
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Certes, il|strong="H1931" te|strong="H3588" sauvera|strong="H5337" du|strong="H5337" filet|strong="H6341" de|strong="H5337" l'oiseleur|strong="H3353" et de|strong="H5337" la|strong="H3588" mortalité|strong="H1698" funeste.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il|strong="H6793" te|strong="H6793" couvrira|strong="H5526" de|strong="H3671" ses|strong="H3671" plumes, et|strong="H3671" tu auras retraite sous|strong="H8478" ses|strong="H3671" ailes|strong="H3671"; sa vérité sera ton bouclier|strong="H6793" et|strong="H3671" ton écu.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" craindras|strong="H3372" pas|strong="H3808" les|strong="H3915" terreurs|strong="H6343" de|strong="H3372" la|strong="H3915" nuit|strong="H3915", ni|strong="H3808" la|strong="H3915" flèche|strong="H2671" qui|strong="H2671" vole|strong="H5774" de|strong="H3372" jour|strong="H3119",
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 Ni la|strong="H1980" mortalité|strong="H1698" qui|strong="H1698" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" les|strong="H1980" ténèbres, ni la|strong="H1980" destruction qui|strong="H1698" ravage en|strong="H1980" plein|strong="H1980" midi|strong="H6672".
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Qu'il|strong="H3808" en|strong="H5307" tombe|strong="H5307" mille|strong="H7233" à|strong="H5307" ton|strong="H3808" côté|strong="H6654" et|strong="H3808" dix|strong="H7233" mille|strong="H7233" à|strong="H5307" ta|strong="H5307" droite|strong="H3225", elle|strong="H3808" n'approchera|strong="H5066" point|strong="H3808" de|strong="H3808" toi|strong="H3808".
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Seulement|strong="H7535" tu|strong="H7200" considéreras de|strong="H5869" tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" et|strong="H7200" tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" la|strong="H7200" punition des|strong="H5869" méchants|strong="H7563".
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3068" refuge|strong="H4268", ô Éternel|strong="H3068"! Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris|strong="H3068" le|strong="H3068" Très-Haut|strong="H7760" pour|strong="H3068" ton|strong="H3068" asile|strong="H4583".
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Aucun|strong="H3808" mal|strong="H7451" ne|strong="H3808" t'atteindra, aucune|strong="H3808" plaie|strong="H5061" n'approchera|strong="H7126" de|strong="H3808" ta|strong="H3808" tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" ordonnera|strong="H6680" à|strong="H6680" ses|strong="H8104" anges|strong="H4397" de|strong="H1870" te|strong="H3588" garder|strong="H8104" dans|strong="H4397" toutes|strong="H3588" tes|strong="H8104" voies|strong="H1870".
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils|strong="H5921" te|strong="H7272" porteront|strong="H5375" dans|strong="H5921" leurs|strong="H5375" mains|strong="H3709", de|strong="H5921" peur|strong="H6435" que|strong="H5921" ton|strong="H5375" pied|strong="H7272" ne|strong="H7272" heurte|strong="H5062" contre|strong="H5921" une|strong="H5375" pierre|strong="H5921".
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu|strong="H5921" marcheras|strong="H1869" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" lion|strong="H3715" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" l'aspic|strong="H6620"; tu|strong="H5921" fouleras|strong="H1869" le|strong="H5921" lionceau|strong="H3715" et|strong="H5921" le|strong="H5921" dragon|strong="H8577".
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu|strong="H3588"'il|strong="H3588" m'aime|strong="H2836" avec|strong="H3045" affection, dit|strong="H3588" le|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", je|strong="H3588" le|strong="H3045" délivrerai|strong="H6403"; je|strong="H3588" le|strong="H3045" mettrai|strong="H3588" en|strong="H3588" sûreté|strong="H7682", car|strong="H3588" il|strong="H3588" connaît|strong="H3045" mon|strong="H3045" nom|strong="H8034".
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il|strong="H6030" m'invoquera|strong="H7121" et|strong="H6030" je|strong="H7121" l'exaucerai|strong="H6030"; je|strong="H7121" serai|strong="H7121" avec|strong="H5973" lui|strong="H6869" dans|strong="H6869" la|strong="H7121" détresse|strong="H6869"; je|strong="H7121" l'en|strong="H7121" retirerai et|strong="H6030" le|strong="H7121" glorifierai|strong="H3513".
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je|strong="H3068" le|strong="H7200" rassasierai|strong="H7646" de|strong="H3117" longs|strong="H3117" jours|strong="H3117", et|strong="H3117" je|strong="H3117" lui|strong="H3117" ferai|strong="H3117" voir|strong="H7200" ma|strong="H7200" délivrance|strong="H3444".
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.