Salmos 83

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O|strong="H3068" Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et|strong="H8252" ceux qui te|strong="H2790" haïssent ont|strong="H2790" levé la tête.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils|strong="H3588" font contre ton|strong="H5375" peuple d'astucieux complots, et|strong="H5375" se|strong="H3588" concertent contre ceux|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" protèges.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre|strong="H5971" les|strong="H5921" nations, et|strong="H5921" qu'on|strong="H5971" ne|strong="H5971" parle plus|strong="H5971" du|strong="H5971" nom d'Israël.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Car ils|strong="H3212" ont|strong="H3478" conspiré d'un|strong="H3478" même|strong="H3808" cœur|strong="H3808", ils|strong="H3212" forment|strong="H3478" une|strong="H3808" alliance|strong="H3808" contre|strong="H3212" toi|strong="H2142";
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Les|strong="H3772" tentes d'Édom et|strong="H5921" les|strong="H3772" Ismaélites, Moab et|strong="H5921" les|strong="H3772" Hagaréniens;
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon et|strong="H4124" Amalek, les|strong="H4124" Philistins avec les|strong="H4124" habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Assur aussi se|strong="H5983" joint à|strong="H3427" eux|strong="H3427"; ils|strong="H3427" prêtent leur|strong="H3427" bras aux|strong="H3427" enfants de|strong="H3427" Lot. (Sélah.)
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Fais-leur comme|strong="H1961" à|strong="H1121" Madian; comme|strong="H1961" à|strong="H1121" Sisera, comme|strong="H1961" à|strong="H1121" Jabin au|strong="H1121" torrent de|strong="H1121" Kisson;
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Qui|strong="H1992" furent|strong="H1992" détruits à|strong="H6213" Endor, et|strong="H6213" servirent de|strong="H6213" fumier à|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213".
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs|strong="H1961" princes semblables à|strong="H1961" Oreb et|strong="H1961" à|strong="H1961" Zéeb; et|strong="H1961" tous leurs|strong="H1961" rois à|strong="H1961" Zébach et|strong="H1961" à|strong="H1961" Tsalmuna.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Car ils|strong="H3605" disent: Emparons-nous des|strong="H7896" demeures de|strong="H3605" Dieu|strong="H3605"!
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le|strong="H3423" vent.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Comme|strong="H6440" le|strong="H6440" feu|strong="H6440" dévore la|strong="H6440" forêt, comme|strong="H6440" la|strong="H6440" flamme embrase les|strong="H6440" montagnes,
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Ainsi|strong="H1197" poursuis-les de|strong="H2022" ta tempête, épouvante-les par|strong="H1197" ton|strong="H2022" ouragan.
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Remplis leur face d'ignominie, et|strong="H5591" qu'ils|strong="H7291" cherchent ton|strong="H7291" nom, ô Éternel!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Qu'ils|strong="H6440" soient|strong="H3068" honteux, qu'ils|strong="H6440" soient|strong="H3068" épouvantés à|strong="H3068" jamais, qu'ils|strong="H6440" soient|strong="H3068" rendus confus et|strong="H3068" qu'ils|strong="H6440" périssent|strong="H6440"!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Et|strong="H2659" qu'ils connaissent que|strong="H5704" toi|strong="H5704" seul, qui t'appelles l'Éternel|strong="H5703", tu|strong="H5704" es le|strong="H5704" souverain de toute la|strong="H5704" terre|strong="H5704".
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.