Salmos 7

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Éternel|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", je|strong="H3068" me|strong="H3068" retire vers|strong="H1697" toi|strong="H3068"; sauve-moi de|strong="H1697" tous|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" poursuivent, et|strong="H3068" délivre-moi!
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 De|strong="H3068" peur qu'ils|strong="H7291" ne|strong="H3068" me|strong="H3068" déchirent comme|strong="H3068" un|strong="H3068" lion, et|strong="H3068" ne|strong="H3068" me|strong="H3068" mettent en|strong="H3068" pièces sans|strong="H7291" que|strong="H3467" personne|strong="H3068" me|strong="H3068" délivre|strong="H5337".
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 Éternel, mon|strong="H5337" Dieu|strong="H5315", si j|strong="H5315"'ai fait|strong="H5315" cela, s'il|strong="H5315" y|strong="H5315" a|strong="H3068" de|strong="H5315" l'iniquité dans|strong="H5315" mes|strong="H5337" mains;
3 Ó ­SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 Si|strong="H3426" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" rendu|strong="H6213" le|strong="H3068" mal|strong="H5766" à|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" en|strong="H6213" paix avec|strong="H6213" moi|strong="H3068", et|strong="H3068" si|strong="H3426" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dépouillé celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" m'opprimait sans|strong="H3068" cause|strong="H6213";
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 Que|strong="H7451" l'ennemi|strong="H6887" me poursuive et|strong="H7451" qu'il|strong="H7451" m'atteigne; qu'il|strong="H7451" foule à|strong="H7451" terre ma vie et|strong="H7451" couche ma gloire dans|strong="H7451" la|strong="H7999" poussière! Sélah (pause).
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 Lève-toi, Éternel, dans|strong="H7931" ta colère! Élève-toi contre|strong="H5315" les|strong="H5315" fureurs de|strong="H5315" mes|strong="H7291" ennemis|strong="H7291"; réveille-toi, viens à|strong="H5315" moi|strong="H5315"; accomplis le|strong="H5315" jugement que|strong="H5315" tu|strong="H5315" as ordonné.
6 Levanta-te, ó ­SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 Que|strong="H4941" l'assemblée des|strong="H3068" peuples t'environne; remonte au-dessus|strong="H3068" d'elle|strong="H3068" vers|strong="H5375" les|strong="H3068" lieux|strong="H3068" élevés|strong="H5375"!
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 L|strong="H3068"'Éternel juge les|strong="H7725" peuples|strong="H3816". Juge-moi, Éternel, selon|strong="H5921" ma|strong="H7725" justice, selon|strong="H5921" l'intégrité qui est en|strong="H7725" moi|strong="H5921".
8 O ­SENHOR julgará os povos; julga-me, ó ­SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 Que|strong="H5971" la|strong="H3068" malice des|strong="H3068" méchants prenne fin|strong="H3068", et|strong="H3068" affermis le|strong="H3068" juste|strong="H6664", toi|strong="H3068" qui|strong="H3068" sondes les|strong="H3068" cœurs et|strong="H3068" les|strong="H3068" reins, ô Dieu|strong="H3068" juste|strong="H6664"!
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Dieu est|strong="H7451" mon|strong="H7451" bouclier; il|strong="H7563" délivre ceux qui|strong="H7451" ont|strong="H7451" le|strong="H3559" cœur|strong="H3826" droit.
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Dieu|strong="H5921" est|strong="H3820" un|strong="H5921" juste|strong="H3477" juge, un|strong="H5921" Dieu|strong="H5921" qui|strong="H3467" s'indigne en|strong="H5921" tout|strong="H5921" temps.
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Si|strong="H3117" le|strong="H3117" méchant ne|strong="H6662" se|strong="H3117" convertit, Dieu|strong="H3117" affile son|strong="H3117" épée; il|strong="H3117" a|strong="H3068" bandé son|strong="H3117" arc, et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'ajuste.
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 Il|strong="H7725" prépare|strong="H3559" contre|strong="H3808" lui|strong="H3808" des|strong="H7725" armes|strong="H2719" mortelles, il|strong="H7725" apprête|strong="H3559" des|strong="H7725" flèches ardentes.
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 Voici, le|strong="H3559" méchant est|strong="H3559" en|strong="H3559" travail pour|strong="H3559" enfanter le|strong="H3559" mal|strong="H6466"; il a|strong="H3068" conçu le|strong="H3559" crime, mais il n'enfante que|strong="H3559" mensonge.
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Il|strong="H2009" a|strong="H3068" creusé un|strong="H3205" trou profond; mais il|strong="H2009" tombera dans|strong="H3205" la|strong="H3205" fosse qu'il|strong="H2009" a|strong="H3068" faite.
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Sa|strong="H2658" malice retournera sur|strong="H5307" sa|strong="H2658" tête, sa|strong="H2658" violence retombera sur|strong="H5307" son front.
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Je|strong="H3068" célébrerai l'Éternel à|strong="H7725" cause|strong="H5921" de|strong="H7218" sa|strong="H7725" justice; je|strong="H7725" chanterai le|strong="H7725" nom|strong="H7725" de|strong="H7218" l'Éternel, le|strong="H7725" Très-Haut.
17 Eu louvarei ao ­SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do ­SENHOR altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.