Salmos 79
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF
1 Psaume|strong="H4210" d'Asaph. O|strong="H3068" Dieu|strong="H7760", les|strong="H7760" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" entrées dans|strong="H7760" ton|strong="H7760" héritage|strong="H5159"; elles|strong="H6944" ont|strong="H1471" profané|strong="H2930" le|strong="H7760" temple|strong="H1964" de|strong="H4210" ta|strong="H7760" sainteté|strong="H6944"; elles|strong="H6944" ont|strong="H1471" mis|strong="H7760" Jérusalem|strong="H3389" en|strong="H7760" ruines|strong="H7760".
1 Ó Deus, os gentios vieram à tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras.
2 Elles ont|strong="H5650" donné|strong="H5414" les|strong="H5414" corps|strong="H1320" de|strong="H5650" tes|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650" en|strong="H5414" pâture|strong="H3978" aux|strong="H5414" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H5414" cieux|strong="H8064", la|strong="H5414" chair|strong="H1320" de|strong="H5650" tes|strong="H5414" bien-aimés|strong="H5414" aux|strong="H5414" bêtes|strong="H2416" de|strong="H5650" la|strong="H5414" terre|strong="H5414".
2 Deram os corpos mortos dos teus servos por comida às aves dos céus, e a carne dos teus santos às feras da terra.
3 Elles ont|strong="H4325" répandu|strong="H8210" leur|strong="H5439" sang|strong="H1818" comme|strong="H4325" l'eau|strong="H4325", à|strong="H4325" l'entour|strong="H5439" de|strong="H4325" Jérusalem|strong="H3389", sans|strong="H8210" qu'il|strong="H3389" y|strong="H3389" eût personne pour|strong="H4325" les|strong="H4325" ensevelir.
3 Derramaram o sangue deles como a água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os enterrasse.
4 Nous|strong="H5439" avons|strong="H1961" été|strong="H1961" en opprobre|strong="H2781" chez|strong="H1961" nos voisins|strong="H7934", la|strong="H1961" risée|strong="H7047" et|strong="H1961" le|strong="H1961" jouet de|strong="H5439" nos alentours|strong="H5439".
4 Somos feitos opróbrio para nossos vizinhos, escárnio e zombaria para os que estão à roda de nós.
5 Jusques à|strong="H3068" quand|strong="H5704", ô Éternel|strong="H3068", seras-tu|strong="H5704" irrité|strong="H3068" sans|strong="H3068" relâche, et|strong="H3068" ta|strong="H3068" jalousie|strong="H7068" sera-t-elle embrasée|strong="H1197" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" feu|strong="H1197"?
5 Até quando, Senhor? Acaso te indignarás para sempre? Arderá o teu zelo como fogo?
6 Répands|strong="H8210" ta|strong="H5921" colère|strong="H2534" sur|strong="H5921" les|strong="H7121" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808", et|strong="H5921" sur|strong="H5921" les|strong="H7121" royaumes|strong="H4467" qui|strong="H1471" n'invoquent|strong="H7121" pas|strong="H3808" ton|strong="H3045" nom|strong="H8034".
6 Derrama o teu furor sobre os gentios que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 Car|strong="H3588" on|strong="H3588" a|strong="H3068" dévoré|strong="H3588" Jacob|strong="H3290"; on|strong="H3588" a|strong="H3068" désolé|strong="H8074" sa|strong="H3588" demeure|strong="H5116".
7 Porque devoraram a Jacó, e assolaram as suas moradas.
8 Ne te|strong="H3588" souviens|strong="H2142" point|strong="H3966" de|strong="H3966" nos|strong="H3966" iniquités|strong="H5771" passées|strong="H7223"; que|strong="H3588" ta|strong="H2142" compassion|strong="H7356" se|strong="H3588" hâte|strong="H4118" de|strong="H3966" venir|strong="H3588" à|strong="H3588" nous|strong="H5771"; car|strong="H3588" nous|strong="H5771" sommes|strong="H5771" devenus fort|strong="H3966" misérables.
8 Não te lembres das nossas iniqüidades passadas; venham ao nosso encontro depressa as tuas misericórdias, pois já estamos muito abatidos.
9 Aide-nous, ô Dieu|strong="H1697" de|strong="H1697" notre|strong="H8034" salut|strong="H3468", pour|strong="H5921" la|strong="H5921" gloire|strong="H3519" de|strong="H1697" ton|strong="H5921" nom|strong="H8034", et|strong="H5921" nous|strong="H8034" délivre|strong="H5337"! Pardonne-nous nos|strong="H3722" péchés|strong="H2403" pour|strong="H5921" l'amour|strong="H5921" de|strong="H1697" ton|strong="H5921" nom|strong="H8034"!
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; e livra-nos, e perdoa os nossos pecados por amor do teu nome.
10 Pourquoi|strong="H4100" les|strong="H3045" nations|strong="H1471" diraient-elles: Où|strong="H5650" est|strong="H5869" leur|strong="H3045" Dieu|strong="H3045"? Qu|strong="H4100"'elle|strong="H5869" se|strong="H5869" montre|strong="H3045" à|strong="H5869" nos|strong="H5650" yeux|strong="H5869", parmi|strong="H3045" les|strong="H3045" nations|strong="H1471", la|strong="H3045" vengeance|strong="H5360" du|strong="H5650" sang|strong="H1818" de|strong="H5650" tes|strong="H3045" serviteurs|strong="H5650", qui|strong="H5869" a|strong="H3068" été|strong="H5869" répandu|strong="H8210"!
10 Porque diriam os gentios: Onde está o seu Deus? Seja ele conhecido entre os gentios, à nossa vista, pela vingança do sangue dos teus servos, que foi derramado.
11 Que|strong="H1121" le|strong="H6440" gémissement du|strong="H1121" captif parvienne en|strong="H6440" ta|strong="H1121" présence|strong="H6440"! conserve|strong="H3498", selon|strong="H1121" la|strong="H6440" grandeur|strong="H1433" de|strong="H1121" ta|strong="H1121" force|strong="H2220", ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" voués à|strong="H1121" la|strong="H6440" mort|strong="H1121"!
11 Venha perante a tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço preserva aqueles que estão sentenciados à morte.
12 Et|strong="H7725" rends|strong="H7725" à|strong="H7725" nos|strong="H7725" voisins|strong="H7934", par|strong="H7725" sept|strong="H7659" fois|strong="H7659", dans|strong="H7725" leur|strong="H7725" sein|strong="H2436", l'outrage|strong="H2778" qu'ils|strong="H7725" t'ont|strong="H7725" fait|strong="H7725", Seigneur|strong="H7725"!
12 E torna aos nossos vizinhos, no seu regaço, sete vezes tanto da sua injúria com a qual te injuriaram, Senhor.
13 Mais nous|strong="H5971", ton|strong="H3034" peuple|strong="H5971", le|strong="H5971" troupeau|strong="H6629" que|strong="H5971" tu|strong="H5971" conduis, nous|strong="H5971" te|strong="H5971" célébrerons|strong="H3034" à|strong="H5971" jamais|strong="H5769". D|strong="H3068"'âge|strong="H1755" en|strong="H5971" âge|strong="H1755" nous|strong="H5971" redirons ta|strong="H5769" louange|strong="H8416".
13 Assim nós, teu povo e ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.