Salmos 75
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de|strong="H4210" nous; on raconte tes merveilles.
1 Graças te rendemos, ó Deus, graças te rendemos! Invocamos o teu nome, e declaramos as tuas maravilhas.
2 Au|strong="H5608" terme que|strong="H5608" j'ai fixé, je|strong="H8034" jugerai avec|strong="H8034" droiture.
2 Pois disseste: “Quando chegar o tempo determinado, julgarei com retidão.
3 La|strong="H3947" terre|strong="H3947" tremblait avec|strong="H3947" tous|strong="H3947" ses|strong="H3947" habitants|strong="H3947"; moi|strong="H3588" j'ai|strong="H3947" affermi ses|strong="H3947" colonnes. (Sélah.)
3 Ainda que tremam a terra e todos os seus moradores, eu firmarei as suas colunas.
4 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" dit aux|strong="H3427" superbes: Ne faites pas|strong="H3427" les|strong="H3605" superbes; et|strong="H3427" aux|strong="H3427" méchants: Ne levez pas|strong="H3427" la|strong="H3427" corne;
4 Digo aos soberbos que não sejam arrogantes; e aos ímpios, que não fiquem de nariz empinado.
5 Ne|strong="H7563" levez pas|strong="H1984" votre corne|strong="H7161" en|strong="H1984" haut|strong="H7311"; ne|strong="H7563" raidissez pas|strong="H1984" le|strong="H1984" cou pour|strong="H7311" parler avec|strong="H7311" insolence!
5 Não levantem orgulhosamente o seu nariz, nem falem com insolência.”
6 Car ce|strong="H1696" n'est|strong="H1696" pas|strong="H1696" de|strong="H1696" l'orient, ni de|strong="H1696" l'occident, ni du|strong="H1696" désert que|strong="H1696" vient l'élévation|strong="H7311";
6 Porque não é do Oriente, não é do Ocidente, nem do deserto que vem o auxílio.
7 Car|strong="H3588" c'est|strong="H4057" Dieu|strong="H3588" qui|strong="H3808" juge; il|strong="H3588" abaisse l'un|strong="H3588" et|strong="H3808" élève|strong="H7311" l'autre.
7 Deus é o juiz; a um ele humilha, a outro ele exalta.
8 Car|strong="H3588" il|strong="H2088" y|strong="H2088" a|strong="H3068" dans|strong="H8199" la|strong="H7311" main de|strong="H2088" l'Éternel une|strong="H7311" coupe où|strong="H3588" le|strong="H8199" vin bouillonne; elle|strong="H3588" est pleine de|strong="H2088" vin mêlé, et|strong="H7311" il|strong="H2088" en|strong="H8199" verse; certes, tous|strong="H3588" les|strong="H8199" méchants de|strong="H2088" la|strong="H7311" terre|strong="H8213" en|strong="H8199" boiront les|strong="H8199" lies.
8 Porque na mão do Senhor há um cálice cujo vinho espumeja, cheio de mistura; dele dá a beber; sorvem-no, até a última gota, todos os ímpios da terra.
9 Et|strong="H3068" moi|strong="H3027", je|strong="H3588" le|strong="H3068" raconterai à|strong="H3068" jamais; je|strong="H3588" chanterai au|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H3027" Jacob.
9 Quanto a mim, exultarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
10 Je|strong="H3068" romprai toutes|strong="H5046" les|strong="H5046" forces des|strong="H5046" méchants; mais les|strong="H5046" forces du juste seront élevées.
10 Ele diz: “Abaterei as forças dos ímpios; mas a força dos justos será exaltada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 75, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.