Salmos 71

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Éternel|strong="H3068", je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" retiré vers toi|strong="H3068"; que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" sois|strong="H3068" jamais|strong="H5769" confus!
1 Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
2 Délivre-moi par|strong="H3467" ta|strong="H5186" justice|strong="H6666" et|strong="H6666" me|strong="H3467" fais échapper; incline|strong="H5186" ton|strong="H3467" oreille vers|strong="H5186" moi|strong="H5186" et|strong="H6666" sauve-moi!
2 Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
3 Sois|strong="H1961" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" un|strong="H3588" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" retraite|strong="H4583", où|strong="H3588" je|strong="H3588" puisse|strong="H3588" toujours|strong="H8548" me|strong="H3588" retirer; tu|strong="H3588" as|strong="H3588" ordonné|strong="H6680" que|strong="H3588" je|strong="H3588" sois|strong="H1961" sauvé|strong="H3467"; car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" rocher|strong="H6697" et|strong="H1961" ma|strong="H3467" forteresse|strong="H4686".
3 Peço-te que sejas a minha rocha de refúgio, para onde eu sempre possa ir; dá ordem para que me libertem, pois és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", délivre-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" du|strong="H3027" méchant|strong="H7563", de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" du|strong="H3027" pervers et|strong="H3027" de|strong="H3027" l'oppresseur.
4 Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
5 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" attente|strong="H8615", Seigneur|strong="H3588" Éternel|strong="H3069", ma|strong="H3588" confiance|strong="H4009" dès|strong="H3069" ma|strong="H3588" jeunesse|strong="H5271".
5 Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
6 Je|strong="H3068" me|strong="H8548" suis appuyé sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" dès|strong="H5921" ma|strong="H5921" naissance; c'est toi|strong="H5921" qui m'as tiré du|strong="H5921" sein|strong="H4578" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921"; tu|strong="H5921" es ma|strong="H5921" louange|strong="H8416" en|strong="H5921" tout|strong="H5921" temps.
6 Desde o ventre materno dependo de ti; tu me sustentaste desde as entranhas de minha mãe. Eu sempre te louvarei!
7 J|strong="H3068"'ai été|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H1961" monstre aux|strong="H1961" yeux de|strong="H7227" plusieurs|strong="H7227"; mais toi|strong="H1961", tu|strong="H5797" es|strong="H7227" ma|strong="H5797" forte|strong="H5797" retraite|strong="H4268".
7 Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
8 Que|strong="H3117" ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" soit|strong="H6310" pleine|strong="H4390" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" louange|strong="H8416" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" gloire|strong="H8597" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117"!
8 Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
9 Ne me|strong="H3581" rejette|strong="H7993" pas|strong="H5800" au|strong="H3615" temps|strong="H6256" de|strong="H3615" la|strong="H5800" vieillesse|strong="H2209"; quand|strong="H6256" ma|strong="H5800" force|strong="H3581" s'en|strong="H5800" va|strong="H3068", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5800"!
9 Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
10 Car|strong="H3588" mes|strong="H8104" ennemis parlent|strong="H5315" de|strong="H5315" moi|strong="H5315"; ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" guettent|strong="H8104" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315" tiennent conseil|strong="H3289" ensemble|strong="H3162",
10 Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
11 Disant: Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800"; poursuivez-le et|strong="H8610" le|strong="H5800" saisissez|strong="H8610", car|strong="H3588" il|strong="H3588" n'y a|strong="H3068" personne|strong="H3588" qui le|strong="H5800" délivre|strong="H5337".
11 "Deus o abandonou", dizem eles; "persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará". -
12 O|strong="H3068" Dieu! ne t'éloigne|strong="H7368" pas|strong="H7368" de|strong="H4480" moi|strong="H4480"; mon Dieu, accours à mon aide|strong="H5833"!
12 Não fiques longe de mim, ó Deus; ó meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 Que|strong="H5315" les|strong="H5315" ennemis|strong="H7853" de|strong="H3615" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" soient couverts|strong="H5844" d'opprobre|strong="H2781" et|strong="H7451" de|strong="H3615" honte|strong="H2781"; que|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" cherchent|strong="H1245" ma|strong="H1245" perte|strong="H7451" soient confus, et|strong="H7451" qu'ils|strong="H5315" périssent!
13 Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
14 Mais moi|strong="H5921", j'espérerai|strong="H3176" toujours|strong="H8548", et|strong="H5921" je|strong="H5921" te|strong="H3254" louerai|strong="H8416" de|strong="H5921" plus|strong="H3254" en|strong="H5921" plus|strong="H3254".
14 Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
15 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" racontera chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6666" et|strong="H3117" tes|strong="H3045" délivrances; car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'en|strong="H3117" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" le|strong="H3117" nombre|strong="H3045".
15 A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
16 J|strong="H3068"'irai louant tes|strong="H2142" grandes œuvres|strong="H1369", Seigneur Éternel|strong="H3069"; je célébrerai ta|strong="H2142" seule justice|strong="H6666".
16 Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano Senhor; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça.
17 O|strong="H3068" Dieu|strong="H5704"! tu|strong="H5704" m'as instruit|strong="H3925" dès|strong="H5046" ma|strong="H5704" jeunesse|strong="H5271", et|strong="H5046" jusqu'ici|strong="H2008" j'ai annoncé|strong="H5046" tes|strong="H3925" merveilles|strong="H6381".
17 Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
18 Et|strong="H1571" même|strong="H1571" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" vieillesse|strong="H7872", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" blanche|strong="H7872" vieillesse|strong="H7872", ô Dieu|strong="H5704", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704"; jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H3605" que|strong="H5704" j|strong="H1571"'aie annoncé|strong="H5046" la|strong="H5704" force|strong="H1369" de|strong="H3605" ton|strong="H5800" bras|strong="H2220" à|strong="H5704" cette|strong="H1571" génération|strong="H1755", ta|strong="H5046" puissance|strong="H1369" à|strong="H5704" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" naîtront,
18 Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
19 Et|strong="H1419" ta|strong="H6213" justice|strong="H6666", ô Dieu|strong="H6213", qui|strong="H4310" est|strong="H4310" haut|strong="H4791" élevée. Tu|strong="H6213" fais|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" choses|strong="H1419". O|strong="H3068" Dieu|strong="H6213"! qui|strong="H4310" est|strong="H4310" semblable|strong="H3644" à|strong="H6213" toi|strong="H6213"?
19 Tua justiça chega até as alturas, ó Deus, tu, que tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 Toi|strong="H7725" qui|strong="H7451", m'ayant fait|strong="H7451" voir|strong="H7200" plusieurs|strong="H7227" détresses|strong="H6869" et|strong="H7725" plusieurs|strong="H7227" maux|strong="H7451", reviens|strong="H7725" me|strong="H7725" rendre la|strong="H7200" vie|strong="H2421", et|strong="H7725" qui|strong="H7451" me|strong="H7725" fais|strong="H5927" remonter|strong="H5927" hors|strong="H5927" des|strong="H7227" abîmes|strong="H8415" de|strong="H7227" la|strong="H7200" terre|strong="H7200".
20 Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
21 Tu accroîtras ma|strong="H7235" grandeur|strong="H1420", et|strong="H7235" tu me consoleras|strong="H5162" encore|strong="H5162".
21 Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
22 Aussi|strong="H1571" je|strong="H1571" te|strong="H1571" louerai|strong="H3034" sur|strong="H3478" l'instrument|strong="H3627" du|strong="H3478" luth|strong="H5035", pour|strong="H3478" ta|strong="H2167" fidélité, ô mon|strong="H2167" Dieu|strong="H3478"! Je|strong="H3068" te|strong="H1571" psalmodierai sur|strong="H3478" la|strong="H3478" harpe|strong="H3658", ô Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478"!
22 E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 Mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193", et|strong="H5315" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" rachetée|strong="H6299", chanteront|strong="H7442" de|strong="H5315" joie|strong="H7442" quand|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H5315" psalmodierai.
23 Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
24 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" aussi|strong="H1571" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117" redira ta|strong="H3117" justice|strong="H6666"; car|strong="H3588" ceux|strong="H3605" qui|strong="H7451" cherchent|strong="H1245" mon|strong="H3588" mal|strong="H7451" seront|strong="H3117" honteux|strong="H2659" et|strong="H3117" rougiront|strong="H2659".
24 Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.