Salmos 58

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Est-ce que vous prononcez vraiment selon|strong="H1732" la|strong="H1732" justice? Fils|strong="H1732" des|strong="H1732" hommes|strong="H1732", jugez-vous avec droiture?
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Loin de|strong="H1121" là|strong="H1121"; dans|strong="H1121" votre|strong="H1696" cœur vous|strong="H1121" commettez des|strong="H1121" iniquités, vous|strong="H1121" ordonnez sur|strong="H1696" la|strong="H1121" terre|strong="H1696" la|strong="H1121" violence de|strong="H1121" vos|strong="H1121" mains.
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Les|strong="H3027" méchants|strong="H5766" se|strong="H3820" sont|strong="H3027" détournés dès|strong="H3027" le|strong="H3027" sein|strong="H3820" maternel; les|strong="H3027" menteurs se|strong="H3820" sont|strong="H3027" égarés dès|strong="H3027" leur|strong="H3027" naissance.
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Ils ont un|strong="H1696" venin semblable au|strong="H1696" venin du|strong="H1696" serpent; ils sont|strong="H7563" comme|strong="H1696" l'aspic sourd, qui|strong="H7563" ferme son|strong="H1696" oreille;
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Qui|strong="H2795" n'écoute point la voix des|strong="H2534" enchanteurs, la voix du|strong="H2534" charmeur expert en|strong="H3644" charmes.
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 O|strong="H3068" Dieu|strong="H8085", brise-leur les|strong="H8085" dents dans|strong="H6963" la|strong="H8085" bouche|strong="H8085"! Éternel, romps les|strong="H8085" mâchoires des|strong="H6963" lionceaux!
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Qu'ils|strong="H6310" s'écoulent comme|strong="H3068" l'eau, et|strong="H3068" qu'ils|strong="H6310" se|strong="H3068" dissipent! Quand|strong="H6310" ils|strong="H6310" bandent leur|strong="H3068" arc, que|strong="H6310" leurs|strong="H6310" flèches|strong="H3068" soient|strong="H3068" rompues!
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Qu'ils|strong="H3644" s'en|strong="H1980" aillent comme|strong="H3644" le|strong="H1980" limaçon qui|strong="H4325" se|strong="H4325" fond; sans|strong="H1980" voir le|strong="H1980" soleil, comme|strong="H3644" l'avorton d'une|strong="H3644" femme!
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Avant que vos|strong="H1980" chaudières aient senti le|strong="H1980" feu des|strong="H1980" épines, vertes ou enflammées, le|strong="H1980" vent les|strong="H1980" emportera.
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Le|strong="H2416" juste se|strong="H2416" réjouira lorsqu'il|strong="H2416" aura vu la|strong="H2416" vengeance; il|strong="H2416" baignera ses pieds dans|strong="H2416" le|strong="H2416" sang du|strong="H2416" méchant.
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Et|strong="H6662" l'on|strong="H3588" dira: Oui, il|strong="H7563" y|strong="H6662" a|strong="H3068" du|strong="H1818" fruit pour|strong="H3588" le|strong="H3588" juste|strong="H6662"; oui, il|strong="H7563" y|strong="H6662" a|strong="H3068" un|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" qui|strong="H7563" fait|strong="H7563" justice|strong="H6662" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" terre|strong="H3588".
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.